What's happened: There is bad Polish translation for glistering melon slice.
It's should be named "Kawałek lśniącego arbuza" or "Lśniący arbuz" << i think that translation was in previously versions. By the way, for the normal melon, it's still named "Melon Slice"
Right now it's badly named: "Plasterek lśniącego arbuza". "Plaster" or "Plasterek" mean something very thin in Polish.
Thank you for your report!
However, this issue is Invalid.
Translations are done by the community and take place on the Crowdin Minecraft Translation Project.
Please use Crowdin for suggesting and adding translations.
Quick Links:
📓 Issue Guidelines – 💬 Community Support – 📧 Customer Support – 📖 Game Wiki