mojira.dev
MCPE-137662

Norwegian translation error: incorrect use of "brynje"

In the Norwegian translation of the game, the word "brynje" is used to mean "chainmail" and "chain". In Norwegian, "brynje" means "armor", specifically "torso armor". A chainmail shirt is "ringbrynje", for example.

To recreate this error: If you open Minecraft Bedrock (Win 10) in the Norwegian language setting and do a search for "brynje", you get the following items.

English name: Chainmail Helmet
Current translation: Brynjehjelm (lit.: Armor Helmet)
Correct name would be: Ringhjelm

English name: Chainmail Chestplate
Current translation: Brynjebrystplate (lit.: Armor Chestplate)
Correct name should be: Ringbrystplate (or Ringbrynje)

English name: Chainmail Leggings
Current translation: Brynjebukser (lit.: Armor Leggings)
Correct name should be: Ringbukser

English name: Chainmail Boots
Current translation: Brynjestøvler (lit.: Armor Boots)
Correct name should be: Ringstøvler

English name: Chain
Current translation: Brynje (lit.: Armor)
Correct name should be: Kjetting

Attachments

Comments 1

The translation error for ‘chain’ is especially egregious since at least ‘brynje’ has something to do with armour, while ‘chain’ is an item that has nothing to do with armour. ‘Chain’ should always be translated to ‘kjetting’.

Tarjei Aasen

(Unassigned)

706469

Confirmed

Windows

1.17.10, 1.18.2 Hotfix

Retrieved