Some translations of the French localizations inconsistently use the typographic apostrophe ( ’ ) instead of the straight apostrophe ( ' ). While both characters represent the same punctuation, the typographic apostrophe causes texts to display in a fallback font that stands out from the standard Minecraft font. This is especially noticeable when different apostrophes are used in very similar translations (see attached images).
Here are a few examples, though there are many more instances. The straight apostrophe ( ' ) should be used globally to replace the typographic apostrophe ( ’ ) across all French translations.
Translation key | Current translation | Correct translation | French (France) or French (Canada) |
---|---|---|---|
| Seau d’axolotl | Seau d'axolotl | France |
| Boule d’argile | Boule d'argile | Both |
| Œuf d’apparition de tortue | Œuf d'apparition de tortue | Both |
| Feuilles d’épinette | Feuilles d'épinette | Canada |
Attachments
Comments 0
No comments.