I will try my best to explain the mistakes clearly, because there are a lot of them and almost all of them are related to the context of the words, and then I will offer my options for the correct translation, as a native Ukrainian speaker.
*Also, when I write about a title problem, I will write its transcription in these [square brackets], to make it clearer how it sounds in the translation. Let’s get started!
First, let's start with the original copper blocks introduced in version 1.17 :
The Ukrainian translation suggests naming different oxidation variations of regular and cut copper blocks along with steps and slabs as "Slightly oxidized..." [trohy okyslena…] , "Half oxidized..." [napivokyslena…] and "Oxidized..." [okysnena…]
And here everything seems to sound good, despite the fact that it differs from the original titles, which in translation should sound like "aged copper" [zistarena mid'] and "weathered copper" [vyvitrena mid'] (The fully oxidized version in the translation is already correct)
With waxed versions, everything is the same, just the word "waxed" is added to the names, except that a waxed copper block and waxed cut copper slab in translation sounds like “Block of waxed copper” and “slab of waxed cut copper” [Blok voshchenoi midi] and [plyta z voshchenoi riz’blenoi midi], but not the “Waxed…” like every other block of copper do.
It is also worth noting that the words "Slightly oxidized" and "Half oxidized" use the outdated form of the word "Oxidation" - [Okyslennya], which, from the point of view of modern chemistry, is not commonly used. The difference between [Okysnennya] and [Okyslennya] is one letter - L, when is it currently used the first variant, [Okysnennya]. Therefore, it would be more correct if "Slightly oxidized copper" and "Half oxidized copper" in translation would sound like [Trohy okysnena mid'] and [Napivokysnena mid']
Now, we're moving to version 1.21 and starting with the addition of copper grate, copper bulb, and chiseled copper, something goes wrong... :
To begin with, the translators are now using the original names of the copper oxidation states for the new blocks, and now we have
half-oxidized and weathered copper in one translation, cool, right?
So also the word "exposed" is translated in the wrong context.
In this translation the word "exposed" is translated in the context "naked - opened"
And therefore, in the translation every block, door and trapdoor, that has “exposed” in it’s name translated as “opened”
And so, we have opened copper grate, opened chiseled copper, opened copper bulb, opened trapdoor and opened door and their waxed variants.
And other weathered copper blocks from 1.21 are translated correctly. But, non-waxed oxidized blocks from version 1.21, they all use the old form of the word "oxidation" [Okyslennya], when waxed variants using the new one [Okysnennya].
And then there's the completely incomprehensible situation with the copper bulb :
So, the ordinary copper bulb translated correctly, but next, we have “Opened copper flask” [Vidkryta midna colba], “Weathered copper flask” [Vyvitrena midna colba], “Oxidized copper flask” [Okyslena midna colba] and all the same with waxed variants. Even the ordinary waxed copper bulb is called flask.
Why? Why it’s called flask?..
There's still a little bit left. So I'll quickly go over the recent 1.21.9 release and its small bugs with the copper translation :
First, I would like to note that copper equipment, such as copper tools and armor, are translated absolutely correctly and do not require any corrections.
But unfortunately, such a fate did not await other copper innovations. Such as the copper golem statue, copper bars, and the lightning rod.
And again, the translators have reverted to the "slightly oxidized" and "half oxidized" oxidation states, so exposed and weathered copper blocks from 1.21.9 are again called slightly and half oxidized, which, combined with the above, creates incredible confusion already.
And of course, if there are slightly oxidized and half-oxidized blocks of copper, then the old form of the word "Oxidation" will be there.
Also, with the addition of copper bars, a category for them appeared. But for some reason, copper bars and the category itself are called rods [pruty], and only the original iron bars [zalizni graty] are called bars.
And the main problem is that most titles don't follow their word order, or change the wording of the title. For example : Waxed copper trapdoor and Waxed exposed trapdoor in Ukrainian translation are “Trapdoor of waxed copper” and “Waxed sligthly oxidized trapdoor”.
And that's all for now. I tried to explain as clearly as possible and I hope it's clear to you now where the mistakes are.
Now, I want to offer my options for a correct translation.
I will make a column with a list of incorrect or translations, that need to be changed in this format:
Original title - “incorrect translation” → "correct translation"
Exposed copper - “Трохи окислена мідь” → “Зістарена мідь”
Weathered copper - “Напівокислена мідь” → “Вивітрена мідь”
Waxed block of copper - “Блок вощеної міді” → “Вощений блок міді”
Waxed exposed copper - “Вощена трохи окислена мідь” → “Вощена зістарена мідь”
Waxed weathered copper - “Вощена напівокислена мідь” → “Вощена вивітрена мідь”
Cut copper - “Різьблена мідь” → “Висічена мідь”
Exposed cut copper - “Різьблена трохи окислена мідь” → “Зістарена висічена мідь”
Weathered cut copper - “Різьблена напівокислена мідь“ → “Вивітрена висічена мідь”
Oxidized cut copper - “Різьблена окиснена мідь“ → “Окиснена висічена мідь”
Waxed cut copper - “Вощена різьблена мідь” → “Вощена висічена мідь”
Waxed exposed cut copper - “Вощена різьблена трохи окислена мідь“ → “Вощена зістарена висічена мідь”
Waxed weathered cut copper - “Вощена різьблена напівокислена мідь“ → “Вощена вивітрена висічена мідь”
Waxed oxidized cut copper - “Вощена різьблена окиснена мідь” → “Вощена окиснена висічена мідь”
Exposed copper grate - “Відкрита мідна решітка“ → “Зістарена мідна решітка”
Oxidized copper grate - “Окислена мідна решітка” → “Окиснена мідна решітка”
Waxed exposed copper grate - “Вощена відкрита мідна решітка“ → “Вощена зістарена мідна решітка”
Exposed chiseled copper - “Відкрита точена мідь“ → “Зістарена точена мідь”
Oxidized chiseled copper - “Окислена точена мідь“ → “Окиснена точена мідь”
Waxed exposed chiseled copper - “Вощена відкрита точена мідь“ → “Вощена зістарена точена мідь”
Copper bulb - “Мідна лампочка“ → “Мідна жарівка”
Exposed copper bulb - “Відкрита мідна колба“ → “Зістарена мідна жарівка”
Weathered copper bulb - “Вивітрена мідна колба“ → “Вивітрена мідна жарівка”
Oxidized copper bulb - “Окислена мідна колба” → “Окиснена мідна жарівка”
Waxed copper bulb - “Вощена мідна колба“ → “Вощена мідна жарівка”
Waxed exposed copper bulb - “Вощена відкрита мідна колба“ → “Вощена зістарена мідна жарівка”
Waxed weathered copper bulb - “Вощена вивітрена мідна колба“ → “Вощена вивітрена мідна жарівка”
Waxed oxidized copper bulb - “Вощена окиснена мідна колба“ → “Вощена окиснена мідна жарівка”
Exposed copper trapdoor - “Відкритий мідний люк“ → “Зістарений мідний люк”
Oxidized copper trapdoor - “Люк з окисленої міді” → “Окиснений мідний люк”
Waxed copper trapdoor - “Люк з вощеної міді” → “Вощений мідний люк”
Waxed exposed copper trapdoor - “Вощений відкритий мідний люк” → “Вощений зістарений мідний люк”
Waxed weathered copper trapdoor - “Люк з вощеної вивітреної міді” → “Вощений вивітрений мідний люк”
Waxed oxidized copper trapdoor - “Люк з вощеної окисненої міді” → “Вощений окиснений мідний люк”
Exposed copper door - “Відкриті мідні двері” → “Зістарені мідні двері”
Weathered copper door - “Обвітрені мідні двері” → “Вивітрені мідні двері”
Oxidized copper door - “Окислені мідні двері” → “Окиснені мідні двері”
Waxed exposed copper door - “Вощені відкриті мідні двері” → “Вощені зістарені мідні двері”
Waxed oxidized copper door - “Двері з вощеної окисненої міді” → “Вощені окиснені мідні двері”
Cut copper slab - “Плита з різьбленої міді” → “Висічена мідна плита”
Exposed cut copper slab - “Плита з різьбленої трохи окисленої міді” → “Зістарена висічена мідна плита”
Weathered cut copper slab - “Плита з різьбленої напівокисленої міді” → “Вивітрена висічена мідна плита”
Oxidized cut copper slab - “Плита з різьбленої окисненої міді” → “Окиснена висічена мідна плита”
Waxed cut copper slab - “Плита з вощеної різьбленої міді” → “Вощена висічена мідна плита”
Waxed exposed cut copper slab - “Плита з вощеної різьбленої трохи окисленої міді” → “Вощена зістарена висічена мідна плита”
Waxed weathered cut copper slab - “Плита з вощеної різьбленої напівокисленої міді” → “Вощена вивітрена висічена мідна плита”
Waxed oxidized cut copper slab - “Плита з вощеної різьбленої окисненої міді” → “Вощена окиснена висічена мідна плита”
Cut copper stairs - “Сходи з різьбленої міді” → “Висічені мідні сходи”
Exposed cut copper stairs - “Сходи з різьбленої трохи окисленої міді” → “Зістарені висічені мідні сходи”
Weathered cut copper stairs - “Сходи з різьбленої напівокисленої міді” → “Вивітрені висічені мідні сходи”
Oxidized cut copper stairs - “Сходи з різьбленої окисненої міді” → “Окиснені висічені мідні сходи”
Waxed cut copper stairs - “Сходи з вощеної різьбленої міді” → “Вощені висічені мідні сходи”
Waxed exposed cut copper stairs - “Сходи з вощеної різьбленої трохи окисленої міді” → “Вощені зістарені висічені мідні сходи”
Waxed weathered cut copper stairs - “Сходи з вощеної різьбленої напівокисленої міді” → “Вощені вивітрені висічені мідні сходи”
Waxed oxidized cut copper stairs - “Сходи з вощеної різьбленої окисненої міді” → “Вощені окиснені висічені мідні сходи”
Copper bars - “Мідні прути” → “Мідні ґрати”
Exposed copper bars - “Трохи окислені мідні прути” → “Зістарені мідні ґрати”
Weathered copper bars - “Напівокислені мідні прути” → “Вивітрені мідні ґрати”
Oxidized copper bars - “Окиснені мідні прути” → “Окиснені мідні ґрати”
Waxed copper bars - “Вощені мідні прути” → “Вощені мідні ґрати”
Waxed exposed copper bars - “Вощені трохи окислені мідні прути” → “Вощені зістарені мідні ґрати”
Waxed weathered copper bars - “Вощені напівокислені мідні прути” → “Вощені вивітрені мідні ґрати”
Waxed oxidized copper bars - “Вощені окиснені мідні прути” → “Вощені окиснені мідні ґрати
Exposed copper chain - “Трохи окислений мідний ланцюг” → “Зістарений мідний ланцюг”
Weathered copper chain - “Напівокислений мідний ланцюг” → “Вивітрений мідний ланцюг”
Waxed exposed copper chain - ”Вощений трохи окислений мідний ланцюг” → “Вощений зістарений мідний ланцюг”
Waxed weathered copper chain - “Вощений напівокислений мідний ланцюг” → “Вощений вивітрений мідний ланцюг”
Exposed copper chest - “Трохи окислена мідна скриня” → “Зістарена мідна скриня”
Weathered copper chest - “Напівокислена мідна скриня” → “Вивітрена мідна скриня”
Waxed exposed copper chest - “Вощена трохи окислена мідна скриня” → “Вощена зістарена мідна скриня”
Waxed weathered copper chest - “Вощена напівокислена мідна скриня” → “Вощена вивітрена мідна скриня”
Coper golem statue - “Мідна статуя голема” → “Статуя мідного голема”
Exposed copper golem statue - “Статуя голема з трохи окисленої міді” → “Зістарена статуя мідного голема”
Weathered copper golem statue - “Статуя голема з напівокисленої міді” → “Вивітрена статуя мідного голема”
Oxidized copper golem statue - “Статуя голема з окисненої міді” → “Окиснена статуя мідного голема”
Waxed copper golem statue - “Статуя голема з вощеної міді” → “Вощена статуя мідного голема”
Waxed exposed copper golem statue - “Статуя голема з вощеної трохи окисленої міді” → “Вощена зістарена статуя мідного голема”
Waxed weathered copper golem statue - “Статуя голема з вощеної напівокисленої міді” → “Вощена вивітрена статуя мідного голема”
Waxed oxidized copper golem statue - “Статуя голема з вощеної окисненої міді” → “Вощена окиснена статуя мідного голема”
Exposed copper lantern - “Трохи окислений мідний ліхтар” → “Зістарений мідний ліхтар”
Weathered copper lantern - “Напівокислений мідний ліхтар” → “Вивітрений мідний ліхтар”
Waxed exposed copper lantern - “Вощений трохи окислений мідний ліхтар” → “Вощений зістарений мідний ліхтар”
Waxed weathered copper lantern - “Вощений напівокислений мідний ліхтар” → “Вощений вивітрений мідний ліхтар
Exposed lightning rod - “Трохи окислений блискавковідвід” → “Зістарений блискавковідвід”
Weathered lightning rod - “Напівокислений блискавковідвід” → “Вивітрений блискавковідвід”
Oxidized lightning rod - “Окислений блискавковідвід” → “Окиснений блискавковідвід”
Waxed exposed lightning rod - “Вощений трохи окислений блискавковідвід” → “Вощений зістарений блискавковідвід”
Waxed weathered lightning rod - “Вощений напівокислений блискавковідвід” → “Вощений вивітрений блискавковідвід”
Waxed oxidized lightning rod - “Вощений окислений блискавковідвід” → “Вощений окиснений блискавковідвід”
If there’s any ukrainians or whoever who knows Ukrainian. I will be very glad for your support. Let’s make bedrock’s translation better together!