The Russian localization for the "The End" dimension and related items is inconsistent and lacks parity with Java Edition. Across several tutorial slides, the following issues are observed:
Terminology Chaos: The game switches between "Край" and "Энд" for "The End" randomly (e.g., "врата Энда" vs "корабли Края").
Item Naming: "Ender Dragon" is called both "дракон Края" and "дракон Эндера". "Shulker Box" is referred to as "ящик шалкера" instead of the standard "Шалкеровый ящик".
Translation Errors: The text mentions "fortresses in the Stronghold" ("крепости в Стронгхолде"), which is a tautology.
Inappropriate Tone: Professional descriptions are replaced with "fairy-tale" phrases like "terrible lady" (for the Dragon) or "rumors say" (for the Eye of Ender).
UI Bug: In the list and titles lack bold formatting and icons, making the text unreadable.
Suggested Fix:
Standardize all terms to "Энд" and "Эндер-" (e.g., Эндер-дракон, Око Эндера, города Энда) to ensure consistency across all platforms and tutorials.
Thank you for helping us improve Minecraft! We saved your files: