mojira.dev
MC-238268

Translation error es_ar (light blue)

The light blue things in the Spanish language (Argentina) are translated as "azul celeste" (it doesn't make sense, it is like saying blue light blue). The literal translation would be "azul claro" (as in Spanish from Spain) but here it is simply "celeste".

It is also more common to say "rosado" instead of "rosa" and "fucsia" instead of "magenta" but that is already something more debatable.

Attachments

Comments 3

Translation issues aren't accepted here as they're made by the community on crowdin.com; only issues with en_us are accepted as that's the game's "base" language.

Thanks I didn't know, I will try to solve it there.

I also insist with the error by this method, in crowdin there is no one, the error has been 7 years or more and the worst thing is that the "verified" (approved) user seems to be a bot. I doubt that they will change it only if I put the new translation since there are no votes.

Kevin Grimaldi

(Unassigned)

Unconfirmed

(Unassigned)

1.17.1

Retrieved