I'm not a spelling expert, but I do have enough knowledge to point out some cases that I consider to be "mistakes" and others where it would be advisable to change/correct them for better writing. I will mark or underline these cases in red and explain my observation
Note: Among the different Spanish languages, the one I specifically selected is "Español (Venezuela)"
Image 1: The word "Creditos" is missing an accent; it would correctly be "Créditos"
Image 2: The word "estereo" is missing an accent; it would correctly be "estéreo". Also, although the text box is short in this case, it lacks a period at the end. I want to mention that other text boxes do have a period at the end of text
Image 3: According to the RAE (Royal Spanish Academy), the word "sólo" is valid, whether with or without an accent, but it is recommended to write it without an accent. Here I want to point out that there are other cases where the word "solo" appears without an accent, so "sólo" represents inconsistency
Image 4: Missing period at the end of the text box
Image 5: Missing period at the end of the text box
Image 6: The word "limite" is missing an accent; it would correctly be "límite"
Image 7: The word "juegos" is plural; it should correctly be singular, that is, "juego"
Image 8: The word "que" is missing an accent, since it is not a conjunction; it would correctly be "qué". Also, the words "visual va" don't make sense. The correct solution would be to remove "va" since it's exactly as it appears in image 9 below (I'll highlight the correct example in yellow)
Image 9: The word "que" is missing an accent, since it is not a conjunction; it would correctly be "qué"
Image 10: Missing period at the end of the text box
Image 11: Honestly, due to lack of context, I don't know if "incripción" is a word, the closest word that exists is "inscripción". I tried changing the language to Spanish (Spain), and the word had changed to "Inscrito" (which is a word). I also tried changing the language to English (US), and the word had changed to "Opt-In." I don't know if "inscription" is intentional, but I wanted to mention it anyway
At this point, I didn't see any other spelling details in the options menu, so I decided to take the time to create a world in creative mode and see all the blocks and items in the game. Among other things, mainly, the only thing I could see was what I show and explain in the following images:
Image 12: The word "ladrillo" should be plural, the same goes for images 13 and 14. I'd like to point out that other brick blocks do have the word "brick" in the plural. Only resin blocks have this peculiarity: they are singular, when they should be plural like the rest of the brick blocks
Image 13: The word "brick" should be plural
Image 14: The word "brick" should be plural
Image 15: I don't know if it's intentional, because it certainly makes sense, but this specific block says "profunda" instead of "abismal" like the other variants of the same type of material/block
Image 16: The word "Valla" makes sense, but the pale wood is the only wood that has this name, since the rest of the woods say "Cerca". That said, I would recommend changing "Valla" to "Cerca" because even though they are synonyms, it's a bit inconsistent to have a single wood that doesn't follow the same order as the rest of the classification
Image 17: It's recommended to change "Valla" to "Cerca"
Image 18: "Madera Pálida" makes sense, but this specific block is the only one in its class that doesn't have the word "Leño" in its name, so it doesn't fall into the "Leño" category like other wood types do
Image 19: I don't know if it's intentional, but this specific block is the only one in its class that has "seco" in its name. This makes sense, but perhaps the correct thing to do would be to change "seco" to "pálido" like the rest of the woods of the same type
Translations for languages other than "English (US)" are done by the community and take place on the Crowdin Minecraft Translation Project. Please use Crowdin for suggesting and adding translations.