mojira.dev
MCPE-147312

Wrong Japanese translation (Spyglass)

— I am not good at English, so I use the DeepL translation.

The Japanese translation of "Spyglass" is "双眼鏡" in the game, but this is completely wrong.

"The literal translation of the word "双眼鏡" is "two-eyed mirror" . As the name implies, to be called "双眼鏡" you need two lens barrels, which does not match the item in Minecraft.

It should be translated as "望遠鏡" or "小型望遠鏡".

 

Original:

「Spyglass」は日本語で「双眼鏡」と訳されていますが、これは完全な誤りです。

「双眼鏡」は、直訳すると「2つの眼の鏡」という意味です。その名の通り、「双眼鏡」と呼ぶには鏡胴が平行に2つ必要であり、これはMinecraft内のアイテムとは一致しません。

「望遠鏡」、あるいは「小型望遠鏡」などと訳されるべきです。

参考:

"2つの望遠鏡を平行に並べ、遠くのものを拡大して両目で見ることができます。" - Nikon https://nvj.nikon.com/guide/binoculars/basic/basics_01.htm

"望遠鏡の一種で、二つの鏡胴を平行にならべ遠方のものを両眼で拡大して見る光学器械である。" - Wikipedia https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%8C%E7%9C%BC%E9%8F%A1

Linked issues

Attachments

Comments 3

Can confirm the translation is wrong.
The word used in Japanese means "binoculars" in English instead of "Spyglass".

As reported, a correct word here would be (小型)望遠鏡, or rather 単眼鏡

Thank you for your report!

However, this issue has been temporarily closed as Awaiting Response.

Is this still an issue in the latest version? If yes, can you please add it to the affected versions (or mention it if you are not the reporter)?

This ticket will automatically reopen when you reply.

Quick Links:
📓 Issue Guidelines – 💬 Mojang Support – 📧 Suggestions – 📖 Minecraft Wiki

This issue is resolved in version 1.19.10.
Check out the following tweets.

Binoculars_has_been_renamed_to_Telescope

【the report】
Did you know that the item "Binoculars" has been renamed to "Telescope" in the integrated version of Minecraft?
Actually, I had the opportunity to interact directly with the developer, and I requested an improvement in the translation.
Then 8 months later it changed with 1.19.10
"I" changed the translation. I'm really happy.

かったぁないふ

(Unassigned)

762000

Confirmed

Multiple

iPadOS 15.1 and more

1.17.41 Hotfix, 1.18.12 Hotfix

1.19.10

Retrieved