These are the inconsistent translations:
English | Inconsistent Translations | Note |
|---|---|---|
Leather Horse Armor, Copper Horse Armor, Iron Horse Armor, Golden Horse Armor, Diamond Horse Armor, Netherite Horse Armor | 가죽 말 방어구, 구리 말 갑옷, 철제 말 방어구, 황금 말 갑옷, 다이아몬드 말 방어구, 네더라이트 말 갑옷 | Both 방어구 and 갑옷 mean armor and both are correct. In Java Edition, they are translated as ‘갑옷’. |
Horse Armor, Nautilus Armor | 말 방어구 (Creative mode inventory group name), 앵무조개 갑옷 | Ditto. |
Copper Nugget, Iron Nugget, Gold Nugget | 구리 조각, 철덩이, 금덩이 | In Java Edition, they are translated as ‘조각’. |
Trial Key, Ominous Trial Key | 체험판 키, 불길한 체험판 열쇠 | In this case, the translation '열쇠' would be more accurate. Furthermore, ‘체험판’ means “free trial”, not trial like this. It should be ‘시련’. |
Jungle/Acacia/Mangrove Sign, Jungle/Acacia/Mangrove Hanging Sign | 정글나무/아카시아나무/맹그로브나무 표지판, 정글/아카시아/맹그로브 매다는 표지판 | All of the other wooden items have a suffix, ‘나무’, so ‘정글나무/아카시아나무/맹그로브나무’ would be more accurate. |
Bogged Spawn Egg, All other spawn eggs | 수렁에 빠진 생성 달걀, 생성 알 | ‘달걀' means the egg of chicken, so '생성 알’ is more accurate. |
Please edit your report to change the Affected Version to the version shown on the Minecraft title screen