The German translation for all "Dark oak" blocks is incorrect.
"Dark Oak Wood Stairs" is "Schwarzeichen Holztreppe" but should be "Schwarzeichenholztreppe".
"Dark Oak Fence" is "Schwarzeichen Holzzaun" but should be "Schwarzeichenholzzaun".
"Dark Oak Fence Gate" is "Schwarzeichen Holzzauntor" but should be "Schwarzeichenholzzauntor".
"Dark Oak Wood Planks" is "Schwarzeichen Holzbretter" but should be "Schwarzeichenholzbretter".
"Dark Oak Sapling" is "Schwarzeichen Setzling" but should be "Schwarzeichensetzling".
"Dark Oak Wood" is "Schwarzeichen Holz" but should be "Schwarzeichenholz".
"Dark Oak Leaves" is "Schwarzeichen Laub" but should be "Schwarzeichenlaub".
"Dark Oak Wood Slab" is "Schwarzeichen Holzstufe" but should be "Schwarzeichenholzstufe".
Before you say that this is a translation issue and I should go to Crowdin, please notice that the Crowdin translations are correct since two years. Also, a Mojang employee told me via Twitter that the translation do not necessarily come from Crowdin. Only the translations for the PC edition are managed on Crowdin (sadly).
PS: I'm sorry if this issue already exists/existed. I searched for all issues containing "Schwarzeichen Holz" or "translation" before submitting this.
Cleaning up all the old issues - please reply if this affects 0.12