mojira.dev
MC-197065

Some spanish translations for the Nitwit villager are offensive words

Nitwits are translated as bad words on some of the spanish translations. The only acceptable translation is from spanish (Spain), "Simplón". I report this because I'm an spanish speaker and I can tell which of those are bad or good translations, and I don't know how those bad words made into the game in first place.

How to reproduce?

Write the following command: /say @e[type=villager]

I note the bad words:
 

  1. es_ve (venezuela): Tonto (Bad word)

es_uy (uruguay): Idiota (Seriously bad word)

es_mx (mexico): Imbécil (Seriously bad word)

es_es (spain): Simplón

es_ec (ecuador): Imbécil (Seriously bad word)

es_cl (colombia): Imbécil (Seriously bad word)

es_ar (argentina): Idiota (Seriously bad word)

Comments 3

Hi there!

This is a Crowdin translation issue; if you'd like to suggest a change, you can do so there.

I think you were already there, looking through the discussion on one of the strings. You can add a suggestion in 'Enter translation here' and then click Save. Then, it should give you an option to notify the proofreader. 

Well, I know that, but also those words have a special priority. I, as a spanish speaker, can say that those words need to be seen directly by Mojang developers, because a game with such bad words can be criticized.

As Mojang does not create or work on translations for Java Edition, translation issues are not tracked here and should be reported to Crowdin instead.

supeika

(Unassigned)

Unconfirmed

(Unassigned)

1.16.1, 1.16.2 Pre-release 1

Retrieved