These are some of the mistranslations in the Korean translation of Minecraft: Bedrock Edition that are not mentioned in other issues. Please note that this list only covers major and critical mistranslations and that there are so many other translations that need to be improved. For a full list (resource pack) of corrected and improved translations (this adopts the translations from Minecraft: Java Edition), see here.
vanilla:
Key | Value/Term (en_US) | Translation (ko_KR) | Suggested translation | Reason |
|---|---|---|---|---|
accessibility.screenName.createWorld | Create World Settings Screen (reappeared) | 월드 설정 만들기 화면 → 세계 설정 화면 만들기 |
|
|
accessibility.screenName.editWorldSettings | Edit World Settings Screen (reappeared) | 월드 설정 만들기 화면 → 세계 설정 화면 편집 |
| ditto |
accessibility.screenName.addExternalServer | Add External Server Screen | 외부 서버 화면 추가 | 외부 서버 추가 화면 | ditto |
accessibility.screenName.editExternalServer | Edit External Server Screen | 외부 서버 화면 편집 | 외부 서버 편집 화면 | ditto |
action.interact.milk | Milk | 우유 | 착유하기 |
|
action.interact.dye | Dye | 염료 | 염색하기 |
|
commands.save.success | Saved the world | 세계 저장 중... | 세계를 저장했습니다 | In v1.26.10.26, when the translation of |
commands.tellraw.error.* | (Mentions of JSON keys in the strings) rawtext, name, score, objective, selector, text, translate | 원본 텍스트/원시 텍스트, 이름, 점수, 객관적인, 선택기, 텍스트, 번역 | rawtext, name, score, objective, selector, text, translate | These are JSON keys and should not be translated. |
entity.ominous_item_spawner.name | Ominous Item Spawner | 불길한 아이템 생성지 | 불길한 아이템 생성기 | The correct translation for |
death.attack.inWall | %1$s suffocated in a wall | %1$s(이)가 담장 속에서 질식했습니다 | %1$s(이)가 벽 속에서 질식했습니다 |
|
edutemplateworld.theagenttrials.name | The Agent Trials | The Agent 체험판 | 에이전트 시험 | The Agent can be translated. |
howtoplay.theEnd.text.5 (reappeared) | If once wasn't enough, add four Ender Crystals to the exit portal corners to reawaken the Ender Dragon. | 한 번에 성공하지 못한 경우 네 개의 엔더 수정을 출구 포탈에 추가하면 엔더 드래곤을 다시 깨울 수 있습니다. → 한 번에 성공하지 못한 경우 네 개의 엔드 수정을 출구 차원문에 추가하면 엔더 드래곤을 다시 깨울 수 있습니다. |
| The current translation means "If you didn't succeed at once ~", which is different from actual gameplay. |
item.itemLock.cantDrop | :hollow_star: Can't Drop Items can't be: | :hollow_star: 드롭 불가 아이템은 다음과 같을 수 없습니다: | :hollow_star: 떨어뜨리기 불가 아이템은 다음이 불가합니다. | I rewrote the translation to reflect the actual meaning of the original text (the current translation means "Can't Drop Items can’t be the same as:"). |
item.itemLock.cantMove | :solid_star: Can't Move Items can't be: | :solid_star: 항목을 다음으로 이동할 수 없습니다: | :solid_star: 이동 불가 아이템은 다음이 불가합니다. | I rewrote the translation to reflect the actual meaning of the original text (the current translation means "Items can’t be moved to:"). |
item.itemLock.hoverText.cantBe.moved | moved | 이동됨 | 이동 | The affix is not really needed here. |
item.itemLock.hoverText.cantBe.dropped | dropped | 드롭됨 | 떨어뜨리기 | I changed the translation for consistency. |
item.itemLock.hoverText.cantBe.removed | removed | 제거됨 | 제거 | The affix is not really needed here. |
item.itemLock.hoverText.cantBe.craftedWith | crafted with | 함께 제작됨 | 제작에서 사용 | I rewrote the translation to better reflect the meaning of the original text. |
item.itemLock.keepOnDeath | This item is not lost on death | 이 항목은 사망시 없어지지 않습니다 | 이 아이템은 죽을 때 없어지지 않습니다 | The dependent noun 시 should be spaced from the preceding word 사망. Consistency fix of |
item.itemLock.popupNotice.cantDrop | :hollow_star: Can't Drop Items can't be: dropped, removed, crafted with | :hollow_star: 드롭 불가 아이템은 다음과 같을 수 없습니다: 드롭, 제거, 함께 제작 | :hollow_star: 떨어뜨리기 불가 아이템은 다음이 불가합니다: 떨어뜨리기, 제거, 제작에서 사용 | Consistency with the other suggested translations of |
item.itemLock.popupNotice.cantMove | :solid_star: Can't Move Items can't be: moved, dropped, removed, crafted with | :solid_star: 항목을 다음으로 이동할 수 없습니다: 이동, 드롭, 삭제, 함께 제작 | :solid_star: 이동 불가 아이템은 다음이 불가합니다: 이동, 떨어뜨리기, 제거, 제작에서 사용 | ditto |
options.saturation | Saturation | 포화 | 채도 |
|
realmsInvitationScreen.kickAndBlock | Block | 블록 | 차단 |
|
survey.line2 | Got stuck on an error message | 오류 메시시가 발생하고 멈춥니다. | 오류 메시지가 발생하고 멈춥니다. | 메시시 is a typo of 메시지. |
tips.edu.30 | Use "/spawnpoint" to change your spawn point. It's just like you slept in a bed! | "/생성지점"을 사용하여 생성 지점을 변경합니다. 방금 침대에서 자고 일어난것 같아요! → "/스폰지점"을 사용하여 스폰 지점을 변경합니다. 방금 침대에서 자고 일어난것 같아요! | 스폰 지점을 변경하려면 "/spawnpoint"를 사용하세요. 마치 침대에서 잔 것과 같아요! |
|
- | Term: addon | 추가 콘텐츠/애드온 | 애드온 | 애드온 is the translation the translators have been using for years. However, I am fine with 추가 콘텐츠. |
- | Term: biome | 생물군계/바이옴 | 생물 군계 | In v1.26.10.26, the translation of |
- | Term: Board (reappeared in | 칠판/판자/보드 | 보드 | 칠판 is already used as the translation of |
- |
| 수렁에 빠짐 | 보그드 | Unlike English, Korean does not typically use adjectives or nominalisations as proper nouns. 보그드, a transliteration, is the translation used in Java Edition. If the translators prefer not to use a transliteration, I suggest at least changing the translation to 수렁에 빠진 자, which is less awkward than the current one. |
- | Term: Bogged Spawn Egg | 수렁에 빠진 생성 달걀 → 보그드 생성 달걀 | 보그드 생성 알 | ditto. Also, |
- | Term: chat | 채팅/대화 | 대화 | Consistency fix. 대화 is the translation used in Java Edition. |
- | Term: command (in the context of "the entire command") | 명령어 | 명령 | In v1.26.10.26, many translations of |
- | Term: enchant, enchantment (partially fixed) | 효과부여/마법부여/효과 부여 |
| Consistency fix. (I would prefer it if they used 마법 부여 (Java Edition) instead of 효과부여, though...) |
- | Term: entity (partially fixed) |
| 개체 | Consistency fix. 개체 is the translation used in Java Edition. |
- | Term: join (partially fixed) | 참여/참가/ | 참여 | Consistency fix. 참여 is the translation used in Java Edition. 가입 and 합류 are not proper translations in this context. |
- | Term: Material Reducer (in | 소재 분해기 | 물질 분해기 | 소재 is not a proper translation in this context. This was caused by vanilla parity fixes to translations in v1.26.10.26 (the previous translation used the correct word). The actual translation for the in-game block in |
- | Term: multiplayer (partially fixed) | 멀티 플레이/멀티플레이/ | 멀티플레이 | Consistency fix. 멀티플레이 is the translation used in Java Edition. |
- | Term: singleplayer | 싱글 플레이/싱글플레이/싱글 플레이어 | 싱글플레이 | Consistency fix. 싱글플레이 is the translation used in Java Edition. |
- | Term: Slate (reappeared in | 슬레이트 | 석판 | In Korean, 슬레이트 (slate) usually refers to a clapperboard or rock for roofing. This reappeared because of vanilla parity fixes to translations in v1.26.10.26. The actual translation for the in-game block was not affected. |
- | Term: spawn point/spawnpoint (partially fixed) | 생성 지점 | 스폰 지점 | Consistency with the suggested translation of |
- | Term: Wither (entity) | 시듦 | 위더 | 시듦 is the translation for the status effect. This was caused by vanilla parity fixes to translations in v1.26.10.26 (the previous translation used the correct word). |
- | Term: world | 월드 | 세계 | Even though the translation of |
chemistry:
Key | Value (en_US) | Translation (ko_KR) | Suggested translation | Reason |
|---|---|---|---|---|
- | Term: <Color> Glow Stick | <Korean Color> 야광봉/광선 막대 | <Korean Color> 형광봉 | The translation of |
oreui:
Key | Value/Term (en_US) | Translation (ko_KR) | Suggested translation | Reason |
|---|---|---|---|---|
hbui.CreateNewWorld.advanced.respawnRadiusDescription | Respawn within this block radius when you die and no custom spawnpoint is set (max 128) (reappeared) | 죽으면 이 블록 반경 내에서 부활하고 사용자 지정 생성 지점이 설정되지 않습니다. (최대 128) → 죽으면 이 블록 반경 내에서 부활하고 사용자 지정 스폰 지점이 설정되지 않습니다. (최대 128) | 죽었고 사용자 지정 스폰 지점이 설정되지 않은 경우 이 블록 반경 내에서 리스폰합니다. (최대 128) | The current translation means "Respawn within this block radius when you die, and no custom spawnpoint will be set", which is different from actual gameplay. |
hbui.CreateNewWorld.advanced.startWithMapDescription | Spawn with a blank map to explore your world (reappeared) | 빈 지도에 스폰되어 월드를 탐험합니다 → 빈 지도에 스폰되어 세계를 탐험합니다 |
| The current translation means "Spawn on an empty map and explore the world". |
hbui.EditWorld.exportWorldFlow.exportWorldNarration | Export World screen (reappeared) | 월드 화면 내보내기 → 세계 화면 내보내기 |
|
|
- | Term: chat | 채팅/대화 | 대화 | Consistency fix. 대화 is the translation used in Java Edition. |
- | Term: join (partially fixed) | 참여/참가/ | 참여 | Consistency fix. 참여 is the translation used in Java Edition. 가입 is not a proper translation in this context. |
editor:
Key | Value/Term (en_US) | Translation (ko_KR) | Suggested translation | Reason |
|---|---|---|---|---|
- | Term: chat | 채팅/대화 | 대화 | Consistency fix. 대화 is the translation used in Java Edition. |
Fixed translations:
vanilla:
Key | Value/Term (en_US) | Translation (ko_KR) | Suggested translation | Reason |
|---|---|---|---|---|
| Join Realm Screen | Realm 스크린 참가하기 | Realm 참여 화면 |
|
| Create New Screen | 새로운 화면 만들기 | 새로 만들기 화면 |
|
| Create World Settings Screen | 월드 설정 만들기 화면 | 월드 만들기 설정 화면 | ditto |
| Edit World Settings Screen | 월드 설정 화면 편집 | 월드 설정 편집 화면 | ditto |
| Error Screen | 화면 오류 | 오류 화면 | ditto |
| Invite To Game Screen | 게임 화면 초대 | 게임에 초대 화면 | ditto |
| Join by IP dialog | IP 대화창으로 합류 | IP로 참여 대화 상자 | ditto, proper translation of |
| Join Code dialog | 참여 코드 대화창 | 참여 코드 대화 상자 | Consistency fix of |
| Popup dialog | 팝업 대화창 | 팝업 대화 상자 | ditto |
| My Worlds Screen | 마이 월드 화면 | 내 월드 화면 |
|
| mention all players | 멘션 모든 플레이어 | 모든 플레이어 멘션 |
|
| Render Dragon Features for Creators | 제작자용 드래곤 기능 렌더링 | 제작자용 Render Dragon 기능 |
|
| Failed to load character %s | %s 캐릭터를 불러오는데 실패했습니다 | %s번 캐릭터를 불러오지 못했습니다 | The bound noun 데 should be spaced from the preceding word 불러오는. I rewrote the translation for consistency with |
| Failed to load character %s. You can reload it from your Profile. | 문자 %s을(를) 로드하지 못했습니다. 프로필에서 다시 로드할 수 있습니다. | %s번 캐릭터를 불러오지 못했습니다. 프로필에서 다시 불러올 수 있습니다. |
|
| You just equipped the %s | %s 장착했습니다. | %s을(를) 장착했습니다 | The current translation is awkward because it does not use an object particle. Consistency with |
| Your screenshot is being uploaded... | 스크린샷을 업로드하는 중니다... | 스크린샷을 업로드하는 중입니다... | Grammatical error. |
| Term: crafting table | 제작 테이블 | 작업대 | Consistency fix. (제작대 is the translation used in Java Edition, but I would not mind 작업대...) |
| Term: plank | 널빤지 | 판자 | Consistency fix |
| /achievement take achievement.understandCommands @p | /achievement achievement.understandCommands @p 을(를) 수행하세요 | /achievement take achievement.understandCommands @p | This is technically a command. |
| by %s | 제작자: %s | %s(으)로 정렬 |
|
| Light | 밝음 | 빛 |
|
| dab | 명수 | dab | If this is translated, Standard Galactic Alphabet will not display in the trading UI. |
- |
| 치트키/치트/속임수 | 치트 | Consistency fix. 치트키 is a slang for the word |
- |
| 커맨드 블록/명령 블록 | 명령 블록 | Consistency fix. Also, there is no reason to transliterate the term |
- |
| 마법에 걸린 황금 사과 | 효과부여된 황금 사과 | The current translation is inconsistent with other translations of |
- |
| 소지품/인벤토리 | 소지품 | Consistency fix. 보관함 is the translation used in Java Edition, but I am fine with 소지품. |
- |
| 라이선스/라이센스 | 라이선스 | Consistency fix. 라이선스 is correct according to Foreign Language Notation (Korean). |
- |
| 벼락 막대기 | 피뢰침 | 벼락 막대기 is a made-up word. 피뢰침 is a common translation of |
- |
| 로드/불러오기 | 불러오기 | Consistency fix. 불러오기 is the translation used in Java Edition. |
- |
| 노트 블록/소리 블록 | 소리 블록 | Consistency fix. 소리 블록 is the translation used in Java Edition. |
- |
| 눈꽃 열기 | 열린 눈꽃 |
|
- |
| 재생성/리스폰 | 리스폰 | Consistency fix. 리스폰 is the translation used in Java Edition. |
- |
| 시간 | 틱 | Consistency fix |
- |
| 적용 영역 | 틱 영역 |
|
- |
| 체험판 열쇠/체험판 키 | 시련 열쇠 |
|
- |
| 체험판 생성지 | 시련 생성기 | ditto. Also, the correct translation for |
- |
| 금고 털기 | 금고 | The current translation means |
- |
| 바람 돌격 | 돌풍구 | The current translation is inconsistent with the translation of |
chemistry:
Key | Value (en_US) | Translation (ko_KR) | Suggested translation | Reason |
|---|---|---|---|---|
| Calcium Chloride | 염화칼슘 | 염화 칼슘 | Space fix. This has not been fixed, but I would not mind it. |
| Cerium Chloride | 염화세륨 | 염화 세륨 | ditto |
| Mercuric Chloride | 염화수은 | 염화 수은 | ditto |
| Potassium Chloride | 염화칼륨 | 염화 포타슘 | Space and consistency fix, translation based on its new name by Korean Chemical Society (see 대한화학회 제정 원소와 화합물 이름). This has not been fixed, but I would not mind it (the new name is not commonly used). |
| Sodium Acetate | 아세트산나트륨 | 아세트산 소듐 | ditto |
| Sodium Hydroxide | 가성소다 → 수산화나트륨 | 수산화 소듐 | ditto |
| Tungsten Chloride | 염화레늄 | 염화 텅스텐 | 염화레늄 is the translation for |
| Protactinium | 프로토악티늄 | 프로트악티늄 | 프로토악티늄 is the translation of its former name |
oreui:
Key | Value/Term (en_US) | Translation (ko_KR) | Suggested translation | Reason |
|---|---|---|---|---|
| Customize the game with cheat settings | 치트 설정을 가진 사용자 지정 게임 | 치트 설정으로 게임을 사용자 지정합니다 | The current translation means "Custom game that has cheat settings". |
| Attaches the scripting debugger on localhost port 19144. Check Log Panel for connection status. | 로컬호스트 포트 19144에 스크립탕 디버거를 부착합니다. 연결 상태를 위해 로그 패널을 확인하세요. | localhost 포트 19144에 스크립팅 디버거를 부착합니다. 연결 상태를 보려면 로그 패널을 확인하세요. | 스크립탕 is a typo of 스크립팅. Translation improved. |
| Export screen | 화면 내보내기 | 내보내기 화면 | ditto |
| Respawning… | 재생성 중… | 리스폰 중… | Consistency with |
| Joined Realms (%1$s) | Realms에 참여했습니다 (%1$s) | 참여한 Realms (%1$s) | This string is not a message. It is an indicator, where |
| Edit Server Screen | 서버 화면 편집 | 서버 편집 화면 |
|
| Add New Server Screen | 새 서버 화면 추가 | 새 서버 추가 화면 | ditto |
| Joined Realm | Realm에 참여했습니다 | 참여한 Realm | This string is not a message, but an indicator. |
| Name (A-Z) | 이름(내림차순) | 이름(오름차순) | 내림차순 means |
| Name (Z-A) | 이름(오름차순) | 이름(내림차순) | 오름차순 means |
- |
| 치트키/치트 | 치트 | Consistency fix. 치트키 is a slang for the word |
- |
| 커맨드 블록/명령어 블록 | 명령 블록 | Consistency fix. Also, there is no reason to transliterate the term |
- |
| 엔티티/개체 | 개체 | Consistency fix. 개체 is the translation used in Java Edition. |
- |
| 팔로워/추적자 | 팔로워 | Consistency fix. 추적자 is more like |
- |
| 참여/참가/가입 | 참여 | Consistency fix. 참여 is the translation used in Java Edition. 가입 is not a proper translation in this context. |
- |
| 재생성 앵커 | 리스폰 앵커 | Consistency fix. (I would prefer it if they used 리스폰 정박기 (Java Edition) instead of 리스폰 앵커, though...) |
- |
| 텍스트 블록/텍스트 차단 | 텍스트 블록 | Consistency fix. Also, |
- |
| 시간 | 틱 | Consistency fix |
- |
| 방문자/비지터 | 방문자 | Consistency fix. 방문자 is a better translation because 비지터 is just a transliteration. |
editor:
Key | Value/Term (en_US) | Translation (ko_KR) | Suggested translation | Reason |
|---|---|---|---|---|
- |
| 재생성 앵커 | 리스폰 앵커 | Consistency fix. (I would prefer it if they used 리스폰 정박기 (Java Edition) instead of 리스폰 앵커, though...) |
Linked issues
is duplicated by 1
Comments 6
I think this is expected. Take google translate. It is not always right. At least it translates mostly correctly! It can not translate every word in the world!
The following translations have been fixed since my last edit:
{{vanilla}}
commands.tellraw.error.*
{{oreui}}
Term: Respawn Anchor
Term: Text block
{{editor}}
Term: Respawn Anchor
However, many translations in {{vanilla}} have not been fixed yet.
1.26.10.26 (preview) changes many translations that are not mentioned in this report or other reports (they are not mistranslations but vanilla parity issues) to match the Java Edition translations. However, it also reintroduces some mistranslations that had been fixed in previous versions, and some of the mistranslations mentioned in this report have still not been fixed.
I think this is expected. Take google translate. It is not always right. At least it translates mostly correctly! It can not translate every word in the world!