Some Turkish translations are wrong. In Java Edition, Turkish translation is correctly so clear.
''Spruce'' means ''Ladin'' instead of ''Çam''. Çam means Pine in English.
''Sign'' means ''Tabela'' instead of ''Levha''. Levha means Plate, which is using in geology.
''Silverfish'' is not mean ''Gümüşbalığı''. It means ''Gümüşçün''. Gümüş Balığı means Sand Smelt Fish in English.
''Wood'' means ''Odun'', and not ''Ağaç''. Ağaç means Tree in English.
''Plank'' means ''Tahta'' and ''Kalas''. But there should be one of them. In Minecraft, both are used.
For example, ''Dark Oak Wood Planks'' is translated as ''Koyu Meşe Odunu Tahtası''. This translation is correct.
But ''Birch Wood Planks'' is translated as ''Huş Ağacından Kalaslar''. This is wrong. It should be translated as ''Huş Odunu Tahtası''. Same thing happened in stair translation, too.
And ''Stairs'' is translated as ''Merdiveni'', ''Merdivenler'' and ''Merdiven''. Correct one is ''Merdiveni''.
Translation for "Snowball", "Flint", "Squid" and "Sandstone" are wrong. They should be "Kar Topu", "Çakmak Taşı", "Mürekkep Balığı" and "Kum Taşı" by respectively.
"Cake" means ''Pasta'', and not ''Kek''.
''Block'' is translated as''Bloğu'' and sometimes ''Bloku''. Correct one is ''Bloğu''.
For example, Honeycomb Block is translated as ''Petek Bloku'', this translation is not correct. It should be translated as ''Petek Bloğu''.
And Diamond Block translated as ''Elmas Bloğu'' and this is correct.
Related issues
Comments

Thank you for your report!
We're actually already tracking this issue under MCPE-61166 so I've requested this report be resolved and linked as a duplicate.
If you would like to add a vote and any extra information to the main ticket it would be appreciated.
If you haven't already, you might like to make use of the search feature to see if the issue has already been mentioned.
Quick Links:
📓 Issue Guidelines – 💬 Community Support – 📧 Customer Support – 📖 Game Wiki