mojira.dev
MCPE-61166

Chinese (Simplified) translation issues

The translation of ALL languages in Bedrock Edition is of low quality.

Let me take Simplified Chinese for example, while other languages have the same situation. (p.s: The following zh-cn problems have nothing to do with Minecraft China Version)

To name a few wrong translations in Simplified Chinese :

Origin

Current Simplified Chinese

Suggested Simplified Chinese

Reason

End Crystal

末影水晶

末地水晶

inconsistency with end

Lightning Bolt

闪电

闪电束

the current one means lightning

Sheep

绵羊

the current one means caprini with may be confused with goat

Sniffer

嗅探器

嗅探兽

the current one means sniffing tool

Zombie Villager

怪人村民

僵尸村民

at entity.zombie_villager_v2.name inconsistency with zombie

Unknown Feature

未知功能

未知结构

the current one means unknown function

Illager

灾厄村民

灾厄

the current one means omen

X Bed

X床

X色床

the suggested one is more fluently to read

Camera

摄像机

相机

the current one means video camera

Can break:

会损坏:

能破坏:

the current one means will break

dropped

丢弃

掉落

the current one means discard

Warped Fungus on a Stick

诡异真菌钓竿

诡异菌钓竿

inconsistency with warped fungus

Leather Tunic

皮革胸甲

皮革外套

the current one means leather chestplate

Warped Door

诡异门

诡异木门

inconsistency

Gold Horse Armor

黄金马铠

金马铠

inconsistency with gold

XX Spawn Egg

XX生成蛋

XX刷怪蛋

inconsistency

Light Gray Shield

浅灰色盾牌

淡灰色盾牌

inconsistency

Light Blue Shield

浅蓝色盾牌

淡蓝色盾牌

inconsistency

Mining Fatigue

开采疲劳

挖掘疲劳

the suggested one is more fluently to read

Haste

急速

急迫

the suggested one is more fluently to read

Jump Boost

跳跃增强

跳跃提升

not consistent with Java transltion which has widespread use

Resistance

抗性

抗性提升

not consistent with Java transltion which has widespread use

Sculk

潜声

幽匿块

at tile.sculk.name inconsistency with sculk

Packed Mud

填充泥浆

泥坯

the current one means fill mud

Raft with Chest

带宝箱的的竹筏

运输竹筏

inconsistency with chest

Trail Ruins

小径废墟

古迹废墟

the current one means path ruins

Birch Hanging Sign

XXX悬挂告示牌

悬挂式XXX告示牌

the current one translated hanging as a verb instead of a adjective

Calibrated Sculk Sensor

已校准潜声感测器

校频幽匿感测体

inconsistency

Respawn point set

重生点设置

已设置重生点

the current one means respawn point settings

XXX Stained Glass

XXX色玻璃

XXX色染色玻璃

the current one means XXX glass

XXX Stained Glass Pane

XXX色玻璃板

XXX色染色玻璃板

the current one means XXX glass pane

Wither Rose

凋零玫瑰

凋灵玫瑰

inconsistency with the given context

Frosted Ice

冰霜

霜冰

the current one means ice frost

Lantern

灯笼

the current one means light

Soul Lantern

灵魂灯

灵魂灯笼

ditto

Sniffer Egg

嗅探蛋

嗅探兽蛋

inconsistency

Waxed Block of Copper

涂蜡铜方块

涂蜡铜块

the suggested one is more fluently to read

Cut Copper Stairs

切制铜块楼梯

切制铜楼梯

the current one means cut copper block stairs

Cut Copper Slab

切制铜块台阶

切制铜台阶

the current one means cut copper block slab

Wither Rose

凋零玫瑰

凋灵玫瑰

according to given context, wither here should be translated the same as entity wither

Clock

时钟

Bell and Clock should use different translations

Snow Layer

顶层雪

雪层

the current one means top snow

Milk Bucket

牛奶桶

奶桶

generalise cow milk bucket to milk bucket

commands.replaceitem.failed

无法将 %s 号物品栏的物品 %d 替换为 %d * %s

无法用%4$s个%3$d替换%1$s的第%2$d个槽位

the current one means Unable to change number (slot type) inventory's item (slot number) change to (n) * (item)

commands.replaceitem.success

将 %s 号物品栏的物品 %d 替换为了 %d * %s

已用%4$s个%3$d替换了%1$s的第%2$d个槽位

the current one means Made number (slot type) inventory's item (slot number) change to (n) * (item)

commands.replaceitem.success.entity

已将 %s 的 %s 槽位中的 %d 替换为 %d * %s

已用%5$s个%4$s替换了%3$s的%1$s的第%2$d个槽位

the current one means Made (slot type)'s (nth) slot's (playername) change to (n) * (item)

Operators (hbui.RealmsStories.members.operators)

运算符

管理员

the current one means math operators instead of administrator

commands.ride.summonRide.skipped

对于已拥有游乐设施的以下实体,不会召唤游乐设施:%1$s

坐骑未召唤,由于以下实体已拥有坐骑:%1$s

the current one translated "rides" as "recreational facilities"

Breach

突袭

破甲

the current one means raid

Density

密度

致密

the current one is a physic quantity

Chiseled XX

錾制 XX

雕纹XX

the current one uses old Chiseled translation of Java Edition.

Trial Chambers

试炼室

试炼密室

the current one means trial room

Book And Quill

书和羽毛

书与笔

the current one means book and feather instead of book and pen

Sculk Sensor

潜声传感器

幽匿感测体

indicates that sculk sensor produces sounds instead vibration

Host Armor Trim

主导盔甲纹饰

雇主盔甲纹饰

the current one means dominant armor trim

Chainmail Boots

链甲靴

锁链靴子

the current one means chainmail armor boots, confirmed in 1.21.30.24

Chainmail Chestplate

链甲胸甲

锁链胸甲

the current one means chainmail armor chestplate, confirmed in 1.21.30.24

Chainmail Helmet

链甲头盔

锁链头盔

the current one means chainmail armor helmet, confirmed in 1.21.30.24

Chainmail Leggings

链甲护腿

锁链护腿

the current one means chainmail armor leggings, confirmed in 1.21.30.24

Bamboo Fence

竹制围墙

竹栅栏

please read Fixed translation section

Bamboo Fence Gate

竹制围墙大门

竹栅栏门

ditto

Trial Explorer Map

试用版探险者地图

试炼探险家地图

the current one means trial edition explorer map

Mason

梅森

石匠

at entity.villager.mason, according to context this is a type of villager professions, confirmed in 1.21.30.24

And, I recently noticed that a Bedrock Marketplace translation survey was carried out in Win10 Xbox Insider. Yes, someone did take notice of this problem, however a recently released Marketplace content "Original Bed Wars" was translated to something with pornographic meaning. (We all know that "Bed War" (起床战争) is a proper noun, but your translators don't, and translated as "床上大战").
Update: After 2 years this was partially resolved, but there are still half of "bed war" contents like "BED WARS CLASSIC" that use the wrong translation.

The aforementioned wrong translations are only a small proportion of the whole mess. Just fixing those translation does not solve the whole problem.
A more detaied list of unsynced translation can be found on Chinese Minecraft Wiki
I've made a corrected version of Chinese Simplified translation at MCLangCN , if you want a full list of the poor translation of Chinese, just head there and compare the current one with what I have corrected.
There's also another project called Translations for Minecraft (Bedrock) , which is created by Russian proofreader of Minecraft Java Edition Crowdin project, and consists of more languages. It has 1.95M downloads on curseforge and 500K on Google Play, so it's self-evident that masses of players are unsatisfied with the translation of Bedrock Edition.

And this is a widely affected problem among ALL languages provided in Bedrock. To list a few bug reports (also consider their duplicates):
Brazilian Portuguese: MCPE-50174
Simplified Chinese: MCPE-51997
Dutch: MCPE-35098
German: MCPE-12142
Greek: MCPE-38541
Japanese: MCPE-15805
Korean: MCPE-30684
Polish: MCPE-22243
Russian: MCPE-40591
Turkish: MCPE-21719

Most of the translation bug reports have been unattended and were marked as resolved since they hadn't been updated for 1 year+.
As a game played by millions of users, Mojang and Microsoft should care more about user experience of localization.
The translation problem started from Pocket Edition 0.x version and is being continuously reported, but it's Bedrock 1.21 today and the problem is still not solved.
It's weird that you have assigned the work to those whose translation work is even worse than an online machine translator's.
And don't forget that Bedrock translation is used in Minecraft Education Edition and Minecraft Earth. (And their exclusive contents are exactly translated by the same group of people as Bedrock Edition, inferred from the language files.)

Possible solutions:
1. For a temporary solution, adopt the aforementioned translation from community-based project.
2. Make translation of Bedrock a subproject of Minecraft Crowdin Projcet so that experienced proofreaders of Java Edition can have access to them. (Recommended)
3. Make Translations for Minecraft (Bedrock) an official project and use translation in it (which is also contributed by the community).
4. Assign the work of translating Bedrock Edition to another group of translators. (As far as I know, translator of other Microsoft projects are far better.)

Translation is a big barrier for the synchronization of Java Edition and Bedrock Edition. I hope this issue can make you attach importance to this long-lasting problem.

(P.S. I personally think this maybe the most difficult problem the solve during the contents sync between Java and Bedrock.)

Fixed translation:

Origin

Current Simplified Chinese

Suggested Simplified Chinese

Reason

Internal Ref.

Status

Fence in item names

围墙

栅栏

the current one means wall instead of fence

Fence Gate in item names

围墙大门

栅栏门

ditto

Minecart with Command Block

带有命令块的《我的世界》

命令方块矿车

Minecart was once mistranslated as Minecraft

Big Oak Leaves

深色像树叶

深色橡树叶

typo

Block in Dead Coral Block and Dried Kelp Block

区块

方块

the current one means chunk

Elder Guardian

老守卫者

远古守卫者

the current one means Old Guardian, neglecting its original meaning

Conduit

导管

潮涌核心

the current one means tube

Quick Charge enchantment

快速冲锋

快速装填

the current one means run quickly

Mending

正在治愈

经验修补

the current one means curing instead of mending with experience

Command Block

命令块

命令方块

not consistent with Java transltion which has widespread use

Chain, type of Command Block

连锁型

the current one means iron chain instead of series of things

Tipped Arrow

锐箭

药箭

the current one means sharp arrow instead of potion arrow

Weighted Pressure Plate

重力压力板

测重压力板

the current one means gravity pressure plate

Border Block

边框

边界方块

the current one means frame

Jigsaw Block

线锯方块

拼图方块

the current one means string and saw (tool) instead of puzzle block

Structure Void

建筑空隙

结构空位

the current one means building gap

Light Block

光明方块

光源方块

the current one means bright block instead of light source block

Observer

观察者

侦测器

the current one means witness (person) instead of Dectector

End Rod

末地棒

末地烛

the current one means end stick instead of end candle

Record, type of item group

记录

唱片

the current one means take down (verb record) instead of disc

Suspicious Stew

可疑的炖肉

谜之炖菜

the current one means suspecious fracissee

Wheat

农作物

小麦

at tile.wheat.name, the current one means crop

Dirt Path

泥土小径

土径

the current one means dirt path

Character Creator

角色创建器/角色创造者/角色生成器

角色编辑器

the current ones are inconsistent

Frogspawn

青蛙生成

青蛙卵

the current one means frog spawning

Mangrove

红树林

红树木

the current one means mangrove jungle instead of mangrove plant

Warden

循声守卫

监守者

the current one indicates that warden attacks by hearing sounds instead of feeling vibration

Lightning Rod

雷霆之杖

避雷针

the current one means the artifact from Minecraft Dungeons called Lightning Rod instead of lightning conductor

Related issues

MCPE-119581 Creeper BDS-3223 Translation MCPE-51997 Some mistakes in English to Simplified Chinese MCPE-63623 German translation of dark oak sign is inconsistent with other dark oak items. MCPE-64718 Translation error of Cape in Chinese MCPE-65656 Some Turkish translations are wrong. MCPE-75183 Japanese translation is wrong MCPE-78303 Minecraft translation into Russian MCPE-78597 The Japanese display of "Blackstone" is strange MCPE-79311 Error in translation MCPE-79763 Wrong translation 错误的翻译 MCPE-81162 Japanese translation of the item is incorrect MCPE-83512 Korean translation didn't match with Java Edition. MCPE-85871 Translation mistake MCPE-86886 There is a Japanese typographical error MCPE-87642 Chinese Letter Wrong MCPE-99000 Translations Erros between Java and Bedrock Edition! MCPE-118617 In the bedrock edition, "避雷针(Lightning Rod)" is called"雷霆之杖(the Rod of Thunder)". MCPE-126646 Errors in Chinese Translation MCPE-130758 翻译错误/translation error MCPE-132410 Language translation errors MCPE-155857 Translation error of Allay MCPE-157296 wrong translation MCPE-159753 Chinese Translation MCPE-159914 Chinese Translation MCPE-160429 Some items are not translated properly in Chinese MCPE-161698 About the Chinese translation of new items in version 1.19 MCPE-172770 Simplified Chinese translet error MCPE-179465 The Translate bug MCPE-180615 Sniffer is translated as sniffer MCPE-182490 The Chinese Simplified Chinese translation of Bedrock Edition has serious rigor issues

Attachments

Comments

migrated
[media][media][media][media]
migrated

I have no idea why Bedrock Edition don't use the same translation or the same translating way to Java Edition. That's not funny to play the game with such bad machine translation. 

migrated

I hate the bad machine translation.

GeForceLegend

Why not use the translation version on Crowdin? That version is pretty good and favored by we players.

migrated

I had made a resource pack to modify the terrible translation. I thought everything is OK. But after a huge update, I realized that I have to do that work again. Oh. Sometimes I just feel like a fool  when I seeing these wrong translations. We do  need a correct and official translation, please.

migrated

The worse thing that this translations is used in Education Edition too. How it could be, that EDUCATION edition contains spelling errors? I can't believe that teachers didn't provide feedback about it.

LakeJason

Some of these bad translations are hilarious actually, but they caused a lot of problems like I tried to tell others about one thing and they just didn't understand till we opened the game, which is pretty awful.

migrated

Can confirm, the Dutch translation is so bad I prefer to just use English instead. 

Johnmacro

The fact that Bedrock translators are failing to understand pretty obvious strings really irritates me. Microjang is obviously aware of the problem. Java proofreaders told Microjang about this several times, and they said that they would do something (like https://imgur.com/a/V0Xa4OV, which is from the Slack for Java proofreaders). And still, nothing has changed.

I like how "professional" Bedrock translators are getting paid for producing such bad translations, while we, the community (volunteer) translators, produce translations that are way better than those from Bedrock translators despite getting nothing (except cape).

migrated

Hi all,

Please make sure you're being respectful when commenting. Just because we don't understand why something has occurred, or why something hasn't been addressed yet doesn't mean its malicious or a result of incompetence.

I'll raise this one with the mods.

Just out of personal curiosity though (which might clear it up for any English speakers this happens to be seen by), a few of those translations seem like personal preference on term. For example, book and feather is technically accurate (at least in theory from someone who knows no Chinese). Quill in English is "any of the main wing or tail feathers of a bird" rather than a pen. Would an old-style quill be called a pen in simplified Chinese?

Ionic

migrated

The Chinese translation is really terrible, I hope you can refer to the JAVA edition of the translation, thank you.

migrated

Also Italian translation sucks, for example drowned spawn egg in italian is called respawned drowned (annegato rigenerato), or in the loading tip leads can be used on boats it translates lead as the metal (i piombi possono essere usati sulle barche)

migrated

创建世界时“平淡的”应该是“超平坦”

migrated

The fact that the bad translation is misleading or causing inconvenience is the problem for me. I was quite suprised to see there was no searching results for "Conduit" until I see the funny "导管".

I am quite sure you developers are busy with adding new features to catch up with the java edition progress of 1.16, but I believe translation errors are relatively a lot easier to be solved than any other gameplay bugs.

I appreciate your efforts and hopes to see Minecraft growing more and more user-friendly.

migrated

Turkish translations are very weird in 1.16.0.59 and 1.16.0.60 Betas. New blocks and items are weirdly translated (especially in 1.16.0.60), some blocks and items aren't translated at all.

migrated

角色编辑器里也有很多翻译问题

migrated

PE的苦力怕还是叫爬行者 JAVA已经改了 

migrated

Yea, its a BIG problem for all versions, i am playing on russian and not only translations different from java, but also java have a normal font for russian lang.

migrated

I saw these mix up, on Logdotzip’s video.

migrated

不僅僅是簡體中文,隔壁的繁體中文更可怕。
Not only Simplified Chinese. Traditional Chinese translate is more terrible than Simplified Chinese.

minejango2

한국어만 그런 줄 알았는데, 아니네요....

I think this problem is only present for Korean, but it isn't...

 

위에서 자신들의 번역을 이론적으로 좋다고 보고 있는데, 전혀 아닙니다.

음차마저 제대로 번역이 되어있지를 않으니...()

I think your translation above is theoretically good, but not at all.

even transcription is terrible...

 

빨리 고쳐주시기 바랍니다. 다른 언어로 Bedrock Edition을 사용하는 사용자의 대부분의 이 문제로 매우 화난 상태입니다.

Please FIX IT fastest you can. All of Bedrock Edition users use other languages are very annoying with this problem.

migrated

It's so terrible,please fix it quickly!!!

migrated

I also noticed that on german language the chain is called "Verketten" which makes no sense. It should be called "Kette" like on java.

migrated

In spanish it's not that great either. Why don't they just have the same translation that java edition has?

migrated

"Conduit" to "pipe"…

xiaopangju

所以,这个问题*现在*还没有解决吗?

SO, Does this issue not solve even NOW?

migrated

Affects 1.16.40 and 1.16.100.54 beta

NicomoCosca

Stripped hyphae are also translated wrong in German. They are called "Gestreift" instead of "Abgezogen". This at least can be explained with a typo:

The term "Stripped" (for all wood types) is translated as "Abgezogen".

"Striped" however can be translated as "gestreift", for example: A zebra is a striped horse.

migrated

Ukrainian translation also have a massive problems like russian words in translation or half of Spawn Eggs have different naming from other half, same things with trapdoors and buckets of fishes. You can check entire list at [MCPE-94952]

migrated

Affects 1.16.100.58

migrated

All of this would be resolved if the BE translation was the same as the JE

migrated

I think the translation of "controller"(“控制器”)is fine as “手柄” is more informal.

Moreover, in my opinion, “手柄” is more similar to "joystick" instead of "controller"

migrated

What is very funny to me is that "Grass Path" was translated to "绿茵小道"("Green Path", but in fact it is brown😂.

migrated

Affects 1.16.100.59

migrated

Affects 1.16.100.60

Loris099

In Italian language, coral block are just named with just colors instead of "fire", "brain" ecc...

migrated

On v1.16.200 Minecraft Bedrock Edition.
I saw that the french canadian translation of the "Ray Tracing" setting is bad.
It's translated as "Lancer de rayon", which means in english "Throw rays" while it should be instead translated as "Traçage de rayon" or "Tracer de rayons" in french.
I also saw that there's no translation at all for the french language.
The french canadian translation of "Upscaling" is also bad.
This setting is translated as :
"Conversion ascendante", while it should be instead "mise à l'échelle" or "Redimensionnement".
Or it should be instead "Suréchantillonage" like for the french translation, but this translation is maybe wrong depending on the way the upscaling is done, cause "Suréchantillonage" is a very specific technique.

migrated

MCPE-116331

here is a list with every wrong German translation

migrated

"Milk Bucket" (or was it "Milk"?) should be 奶桶 or 奶 since milk can now be obtained from goats. This is also Java parity.

There is actually no error for the one concerning wheat (农作物/小麦) because 农作物 is referring to the group including wheat and other crops. The item itself is correct.

I agree that controller in its current translation (控制器) is fine.

Other than that, the remaining issues persist in 1.16.230.52 beta.

SkyEye_FAST

MCPE-123605
Something in English is wrong, so the Chinese translation is also wrong.

migrated
migrated

Tinted Glass 染色玻璃-遮光玻璃

migrated

Creeper Mask 爬行者面具-苦力怕口罩 in Dressing Room

Ju_mao

Affected 1.19.51

Wilf233

In achievement page, there's a wrong translation of llama.

MCPE-172426

migrated

Among the bamboo sets added in version 1.20, Current Simplified Chinese for the prefix "Bamboo-" is "竹制-", but Suggested Simplified Chinese is "竹-". The "Pitcher Plant" is translated as "猪笼草", but it means "Nepenthes", Suggested Simplified Chinese is "瓶子草". There are also Pink Petals: 粉红色花瓣-粉红色花簇, Decorated Pot: 装饰罐-饰纹陶罐, Block of Bamboo: 竹子方块-竹块, Sniffer: 嗅探器-嗅探兽, Sniffer Egg: 嗅探蛋-嗅探兽蛋, Calibrated Sculk Sensor: 已校准潜声传感器-校频幽匿感测体, Chiseled Bookshelf: 錾制书架-雕纹书架, Armor Trim:  纹饰盔甲-盔甲纹饰, Bamboo Raft with Chest: 带宝箱的的竹筏-运输竹筏, Mourner Pottery Shard: 哀悼纹样陶片-悲恸纹样陶片.

Wilf233

Lingering Water Bottle

Current:留水瓶

Suggest:滞留型水瓶

The word in red isn't a simplified Chinese, but a traditional one.

migrated

Packed Mud

Current: 填充泥浆

Suggest: 泥坯

The current one means filled mud liquid. 

migrated

Azalea

Current: 杜鹃花

Suggest: 杜鹃花丛

The current one means a single flower.

Azalea Leaves

Current: 杜鹃花叶

Suggest: 杜鹃树叶

Should be the same translation as the other leaves.

Sculk

Current: 潜声

Suggest: 幽匿块

Should be the same translation as the other sculk blocks.

Deepslate Lapis Lazuli Ore

Current: 深板岩青金石矿石

Suggest: 深层青金石矿石

Should be the same translation as the other deepslate ores.

Mangrove Propagule

Current: 红树木繁殖体

Suggest: 红树胎生苗

"繁殖体" means a partially budding bacterium.

migrated

Red means Current one

Cape: 海角-披风 in Dressing Room, "海角" means “promontory”.

Sheep (Mob): -绵羊 in game, should be distinguished from Goat.

Trail Ruins: 小径废墟-古迹废墟, "小径" means "pathway".

Bucket of Fish (such as Cod, Salmon, Tropical Fish, Pufferfish): 桶装-桶.

Leather Tunic: 皮革胸甲-皮革外套, "胸甲" means chestplate.

Red Nether Bricks: 红色下界砖-红色下界砖块, the Current one sounds like a single brick.

Gravel: 砂砾-沙砾.

Composter: 堆肥箱-堆肥桶, the Current one sounds like a chest.

ElseAirplane891

You died!

Current: 你失败了!

Suggest: 你死了!

The current one means “You failed!”

migrated

Achievement "Total Beelocation" description "Silk Touch" to "精准采集"

Yzy32767

There is an error in the current report:
"Ender Crystal" should be "End Crystal".

migrated

Waxed XXX Copper

Current: XXX的涂蜡铜块

Suggest: 涂蜡的XXX铜块

Waxed XXX Cut Copper

Current: XXX的涂蜡切制铜块

Suggest: 涂蜡的XXX切制铜块

Waxed XXX Cut Copper Stairs/Slab

Current: XXX的涂蜡切制铜楼梯/台阶

Suggest: 涂蜡的XXX切制铜楼梯/台阶

Reason: Improper word order.

Unsender

How To Play: Enchanting Tables "Arcane Glyphs" translate: "晦涩铭文"

Unsender

"End Crystal" not "Ender Crystal"!

ElseAirplane891

Snowy Village Map

Current: 白雪村庄地图

Suggest: 雪原村庄地图

The current one means “Snow Village Map”.

 

Savanna Village Map

Current: 草原村庄地图

Suggest: 热带草原村庄地图

The current one means “Grasslands Village Map”, which was easy to be confused with the Plains Village Map.

migrated

Trial key is 试炼钥匙,it isn't "试用版密钥".
Trial spawner is "试炼刷怪笼"",it isn't "试炼生成器".
Spawn breeze is "旋风人刷怪蛋"it isn't "生成微风".
breeze is"旋风人", it isn't "微风" .
I hope your company will solve it soon!

migrated

Finnish language is also having loads of translation issues, some lines don't obey the untranslatable rule, such as "End", "Nether" "Piglin" etc...

David-Nornal

Armadillo
Current: 犰狳号
Suggest: 犰狳
Reason: The Current One sounds like Name Of Boat

action.interact.brush=Brush
Current: 刷子
Suggest: 刷扫
Reason: Current One "刷子" means a noun but this is action, it should be translated the verb "刷扫"

Bogged
Current: 泥潭怪物
Suggest: 沼骸

Vex Spawn Egg
Current: 猥傀生成蛋
Suggest: 恼鬼刷怪蛋
Reason: Need To Be consistency

Warden Spawn Egg
Current: 循声守卫生成蛋
Suggest: 监守者刷怪蛋
Reason: Need To Be consistency

Bad Omen
Current: 凶兆
Suggest: 不祥之兆
Reason: The Current One Has SEXUAL IMPLICATIONS, And It Has Been Around For A Long Time
Sorry But It's Necessary To Point Out.

Vault
Current: 解锁密室
Suggest: 宝库

itemGroup.name.sculk=Sculk
Current: 潜声
Suggest: 幽匿
Reason: Need To Be consistency

howtoplay.smithing_table.text.1=Want to get the most out of your equipment? You'll need a Smithing Table.
Current: 想要充分利用设备?你需要一张锻造台。
Suggest: 想要充分利用装备?你需要一个锻造台。
Reason: Current One Use Wrong Translation Of Equipment and Wrong Quantifier Of Smithing Table.

item.map.exploration.trial_chambers.name=Trial Explorer Map
Current: 试用版探险者地图
Suggest: 试炼探险家地图
Reason: Trial Has Two Meaning, According To Context It Should Be 试炼探险家 Instead Of 试用版探险者

feature.trial_chambers=Trial Chambers
Current: 试炼室
Suggest: 试炼密室

effect.wind_charged=Wind Charged
Current: 已蓄风
Suggest: 蓄风
Reason: The Wind Charged Is Effect Not Verb.

Unsender

@戴维-David 我认为应该根据生物类型来决定刷怪蛋叫什么,也可以叫生物蛋

David-Nornal

@Unsender 这需要根据Java版来翻译,它在Java版叫什么,基岩版对应就叫什么。玩家社区想叫啥就叫啥,但这是游戏!

COMETC2021A1

Firework rocket:

current:焰火火箭

suggested:烟花火箭

Hangekisobu

@unknown The music name issue is tracking in MCPE-182701

Wilf233

Please revert all the following stupid machine translation change in 1.21.30.24 which are correct before:

entity.villager.mason

item.chainmail_boots.name

item.chainmail_chestplate.name

item.chainmail_helmet.name

item.chainmail_leggings.name

item.milk.name

item.writable_book.name

tile.light_block.name

And please revert these changes:
tile.brick_block.name
tile.nether_brick.name

AblazeVase69

The translation("梅森") in 1.21.30.24 of "mason" is very absurd, which even directly transliterates the profession name of villagers. 

Unsender

Light Block  Current: 浅色 Suggest: 光明方块 Note: on zh_CN.lang in bedrock 1.21.40.22: line 9304 "tile.light_block.name=浅色 #"

Furry_Xiyi

6 这么用心

ff98sha

(Unassigned)

309578, 1041840

Confirmed

Multiple

translation

1.20.20.20 Preview, 1.19.30.21 Preview, 1.19.20.23 Preview, 1.19.20.22 Preview, 1.19.0.35 Preview, ..., 1.20.81 Hotfix, 1.21.30.21 Preview, 1.21.21 Hotfix, 1.21.30.25 Preview, 1.21.22 Hotfix

Retrieved