The translation of ALL languages in Bedrock Edition is of low quality.
Let me take Simplified Chinese for example, while other languages have the same situation. (p.s: The following zh-cn problems have nothing to do with Minecraft China Version)
To name a few wrong translations in Simplified Chinese :
Origin | Current Simplified Chinese | Suggested Simplified Chinese | Reason |
---|---|---|---|
| 末影水晶 | 末地水晶 | inconsistency with |
| 闪电 | 闪电束 | the current one means |
| 羊 | 绵羊 | the current one means |
| 嗅探器 | 嗅探兽 | the current one means |
| 怪人村民 | 僵尸村民 | at |
| 未知功能 | 未知结构 | the current one means |
| 灾厄村民 | 灾厄 | the current one means |
| X床 | X色床 | the suggested one is more fluently to read |
| 摄像机 | 相机 | the current one means |
| 会损坏: | 能破坏: | the current one means |
| 丢弃 | 掉落 | the current one means |
| 诡异真菌钓竿 | 诡异菌钓竿 | inconsistency with |
| 皮革胸甲 | 皮革外套 | the current one means |
| 诡异门 | 诡异木门 | inconsistency |
| 黄金马铠 | 金马铠 | inconsistency with |
| XX生成蛋 | XX刷怪蛋 | inconsistency |
| 浅灰色盾牌 | 淡灰色盾牌 | inconsistency |
| 浅蓝色盾牌 | 淡蓝色盾牌 | inconsistency |
| 开采疲劳 | 挖掘疲劳 | the suggested one is more fluently to read |
| 急速 | 急迫 | the suggested one is more fluently to read |
| 跳跃增强 | 跳跃提升 | not consistent with Java transltion which has widespread use |
| 抗性 | 抗性提升 | not consistent with Java transltion which has widespread use |
| 潜声 | 幽匿块 | at |
| 填充泥浆 | 泥坯 | the current one means |
| 带宝箱的的竹筏 | 运输竹筏 | inconsistency with |
| 小径废墟 | 古迹废墟 | the current one means |
| XXX悬挂告示牌 | 悬挂式XXX告示牌 | the current one translated hanging as a verb instead of a adjective |
| 已校准潜声感测器 | 校频幽匿感测体 | inconsistency |
| 重生点设置 | 已设置重生点 | the current one means |
| XXX色玻璃 | XXX色染色玻璃 | the current one means |
| XXX色玻璃板 | XXX色染色玻璃板 | the current one means |
| 凋零玫瑰 | 凋灵玫瑰 | inconsistency with the given context |
| 冰霜 | 霜冰 | the current one means |
| 灯 | 灯笼 | the current one means |
| 灵魂灯 | 灵魂灯笼 | ditto |
| 嗅探蛋 | 嗅探兽蛋 | inconsistency |
| 涂蜡铜方块 | 涂蜡铜块 | the suggested one is more fluently to read |
| 切制铜块楼梯 | 切制铜楼梯 | the current one means |
| 切制铜块台阶 | 切制铜台阶 | the current one means |
| 凋零玫瑰 | 凋灵玫瑰 | according to given context, wither here should be translated the same as entity wither |
| 钟 | 时钟 |
|
| 顶层雪 | 雪层 | the current one means |
| 牛奶桶 | 奶桶 | generalise |
|
|
| the current one means |
|
|
| the current one means |
|
|
| the current one means |
Operators ( | 运算符 | 管理员 | the current one means |
commands.ride.summonRide.skipped | 对于已拥有游乐设施的以下实体,不会召唤游乐设施:%1$s | 坐骑未召唤,由于以下实体已拥有坐骑:%1$s | the current one translated "rides" as "recreational facilities" |
| 突袭 | 破甲 | the current one means |
| 密度 | 致密 | the current one is a physic quantity |
| 錾制 XX | 雕纹XX | the current one uses old Chiseled translation of Java Edition. |
| 试炼室 | 试炼密室 | the current one means |
| 书和羽毛 | 书与笔 | the current one means |
| 潜声传感器 | 幽匿感测体 | indicates that sculk sensor produces sounds instead vibration |
| 主导盔甲纹饰 | 雇主盔甲纹饰 | the current one means |
| 链甲靴 | 锁链靴子 | the current one means |
| 链甲胸甲 | 锁链胸甲 | the current one means |
| 链甲头盔 | 锁链头盔 | the current one means |
| 链甲护腿 | 锁链护腿 | the current one means |
| 竹制围墙 | 竹栅栏 | please read Fixed translation section |
| 竹制围墙大门 | 竹栅栏门 | ditto |
| 试用版探险者地图 | 试炼探险家地图 | the current one means |
| 梅森 | 石匠 | at |
And, I recently noticed that a Bedrock Marketplace translation survey was carried out in Win10 Xbox Insider. Yes, someone did take notice of this problem, however a recently released Marketplace content "Original Bed Wars" was translated to something with pornographic meaning. (We all know that "Bed War" (起床战争) is a proper noun, but your translators don't, and translated as "床上大战").
Update: After 2 years this was partially resolved, but there are still half of "bed war" contents like "BED WARS CLASSIC" that use the wrong translation.
The aforementioned wrong translations are only a small proportion of the whole mess. Just fixing those translation does not solve the whole problem.
A more detaied list of unsynced translation can be found on Chinese Minecraft Wiki
I've made a corrected version of Chinese Simplified translation at MCLangCN , if you want a full list of the poor translation of Chinese, just head there and compare the current one with what I have corrected.
There's also another project called Translations for Minecraft (Bedrock) , which is created by Russian proofreader of Minecraft Java Edition Crowdin project, and consists of more languages. It has 1.95M downloads on curseforge and 500K on Google Play, so it's self-evident that masses of players are unsatisfied with the translation of Bedrock Edition.
And this is a widely affected problem among ALL languages provided in Bedrock. To list a few bug reports (also consider their duplicates):
Brazilian Portuguese: MCPE-50174
Simplified Chinese: MCPE-51997
Dutch: MCPE-35098
German: MCPE-12142
Greek: MCPE-38541
Japanese: MCPE-15805
Korean: MCPE-30684
Polish: MCPE-22243
Russian: MCPE-40591
Turkish: MCPE-21719
Most of the translation bug reports have been unattended and were marked as resolved since they hadn't been updated for 1 year+.
As a game played by millions of users, Mojang and Microsoft should care more about user experience of localization.
The translation problem started from Pocket Edition 0.x version and is being continuously reported, but it's Bedrock 1.21 today and the problem is still not solved.
It's weird that you have assigned the work to those whose translation work is even worse than an online machine translator's.
And don't forget that Bedrock translation is used in Minecraft Education Edition and Minecraft Earth. (And their exclusive contents are exactly translated by the same group of people as Bedrock Edition, inferred from the language files.)
Possible solutions:
1. For a temporary solution, adopt the aforementioned translation from community-based project.
2. Make translation of Bedrock a subproject of Minecraft Crowdin Projcet so that experienced proofreaders of Java Edition can have access to them. (Recommended)
3. Make Translations for Minecraft (Bedrock) an official project and use translation in it (which is also contributed by the community).
4. Assign the work of translating Bedrock Edition to another group of translators. (As far as I know, translator of other Microsoft projects are far better.)
Translation is a big barrier for the synchronization of Java Edition and Bedrock Edition. I hope this issue can make you attach importance to this long-lasting problem.
(P.S. I personally think this maybe the most difficult problem the solve during the contents sync between Java and Bedrock.)
Fixed translation:
Origin | Current Simplified Chinese | Suggested Simplified Chinese | Reason | Internal Ref. | Status |
---|---|---|---|---|---|
| 围墙 | 栅栏 | the current one means | ||
| 围墙大门 | 栅栏门 | ditto | ||
| 带有命令块的《我的世界》 | 命令方块矿车 |
| ||
| 深色像树叶 | 深色橡树叶 | typo | ||
| 区块 | 方块 | the current one means | ||
| 老守卫者 | 远古守卫者 | the current one means | ||
| 导管 | 潮涌核心 | the current one means | ||
| 快速冲锋 | 快速装填 | the current one means | ||
| 正在治愈 | 经验修补 | the current one means | ||
| 命令块 | 命令方块 | not consistent with Java transltion which has widespread use | ||
| 链 | 连锁型 | the current one means | ||
| 锐箭 | 药箭 | the current one means | ||
| 重力压力板 | 测重压力板 | the current one means | ||
| 边框 | 边界方块 | the current one means | ||
| 线锯方块 | 拼图方块 | the current one means | ||
| 建筑空隙 | 结构空位 | the current one means | ||
| 光明方块 | 光源方块 | the current one means | ||
| 观察者 | 侦测器 | the current one means | ||
| 末地棒 | 末地烛 | the current one means | ||
| 记录 | 唱片 | the current one means | ||
| 可疑的炖肉 | 谜之炖菜 | the current one means | ||
| 农作物 | 小麦 | at | ||
| 泥土小径 | 土径 | the current one means | ||
| 角色创建器/角色创造者/角色生成器 | 角色编辑器 | the current ones are inconsistent | ||
| 青蛙生成 | 青蛙卵 | the current one means | ||
| 红树林 | 红树木 | the current one means | ||
| 循声守卫 | 监守者 | the current one indicates that warden attacks by hearing sounds instead of feeling vibration | ||
| 雷霆之杖 | 避雷针 | the current one means the artifact from Minecraft Dungeons called |
Linked issues
is duplicated by 32
relates to 2
Attachments
Comments 69
Why not use the translation version on Crowdin? That version is pretty good and favored by we players.
I had made a resource pack to modify the terrible translation. I thought everything is OK. But after a huge update, I realized that I have to do that work again. Oh. Sometimes I just feel like a fool when I seeing these wrong translations. We do need a correct and official translation, please.
The worse thing that this translations is used in Education Edition too. How it could be, that EDUCATION edition contains spelling errors? I can't believe that teachers didn't provide feedback about it.
The translation("梅森") in 1.21.30.24 of "mason" is very absurd, which even directly transliterates the profession name of villagers.
Light Block Current: 浅色 Suggest: 光明方块 Note: on zh_CN.lang in bedrock 1.21.40.22: line 9304 "tile.light_block.name=浅色 #"
I have no idea why Bedrock Edition don't use the same translation or the same translating way to Java Edition. That's not funny to play the game with such bad machine translation.