mojira.dev
WEB-2979

Hmm~… What happened?

選択項とは内容が異なる質問ですが、質問させてください。

以前貴方方は日本語て書いただけで何ら気にも留めず遇ってましたよね?

しかし、
REALMS-5345では能動的にご自身から"言語自動翻訳機能"を使ってもらえました、よね?

何らか、心情を変えさせる体験があったのですか?

The question is different from the selection item, but please let me ask.

In the past, regardless of who the other party was, you didn't try to see the subject's abilities, and you only took up the fact that the person wrote it in Japanese,
You did not respond to the person who chose such an option,
on the contrary
You even oppressed those who made that choice, right?

But,
In REALMS-5345, you actively used the language automatic translation function yourself, right?

Did you have an experience that changed your mind?

Comments 2

One mod once gave me quite a good argument for this: If you translate one bug report, then you'll need to translate all of them. Once people see that they can report in any language they want, most of volunteers' / developers' time will be spent having to translate bug reports, and not fixing them. It's simply too much work to translate bug reports. Doesn't mean they won't try to be understanding of language barriers

ご連絡有難うございます、
貴方が申された内容を私は受け止めました。

しかし、
貴方の書き込みとは異なり質問文中に書かせて頂いた通り以前では能動的に翻訳機能を使いましたよね?

其れと、
普通では開発者が余り他を頼らず自身でバグを見付けられるものですが、
反面貴方方は其れができなくてこうした報告に頼ってますよね?

振り返れば、「情報価値は何物にも勝る、」とも申しますよね?

更に、
バグを見付けるのは未だ充分に英語を使えない幼少期のものも多く含まれるわけです、よね?

詰まり、
貴方方がその任務に就いていながら修正へのブレークスルー情報を見付け得ず居続けていて、
ゲーム内が未だにバグ以外は無いのかとすら想える位な状態の中で、
貴方が挙げた手間と、情報価値とでは、
何方が高価値で優先されるべきでしょうか?

振り返れば、
英語か堪能ではない ≠ 無能
ですよね?

此等の端的な根拠として、
私は英語といった極簡単とされている言語は堪能ではなく、
よって翻訳機を用いていますが、
反面英語より遥かに高難易度の言語に私は精通していて同時に堪能で、
更に極短い時間に貴方方が見付けられなかったバグをしかも幾つも見付けましたよね?
私は英語か使えないというだけで貴方方に蔑視されて当然なような無能ですか?

併せで、
翻訳作業は個々個人が必須ではなくサイトに担わせてもいい訳ですし そうしたソリューション提供をする企業も既にありますよね?

此までを総合すると、
貴方が示された内容の何れもが方向性が間違っていて故に何れにも納得感か感じられないのですが、
何らか追加反論はされますか?

Thank you for contacting us,
I accepted what you said.

But,
Unlike what you wrote, as you wrote in the question sentence, you used the translation function at least once before.

With that,
Normally, developers can find bugs themselves without much reliance,
On the other hand, you can't do that and you have to rely on these reports.

If you unravel from the things shown in the situation so far,
You're on a mission to find a bug, but you don't have the ability to find breakthrough information for a fix,
"Isn't there anything but a bug?"
In the in-game state that everyone feels,
Then
The translation effort you mentioned, the value of the information,
Which one of the two should be prioritized for its high value?

If you change the view of these things,
Not fluent in English ≠ incompetent
You can see that side, right?

The basic reason for these things is
I'm not fluent in very simple languages ​​like English,
Therefore, the machine translation function is used.
On the other hand, I am familiar with languages ​​that are far more difficult than English, and I am fluent at the same time.
Higher education is fully possible in Japanese without relying on English
I also have a higher education in Japanese.
In addition, many bugs that you could not find even after taking a long time,
I found it in a very short time, right?
Is it normal for you to downplay me simply because I cannot speak English?

So far,
I don't feel satisfied with any of the contents you showed because the direction is wrong.
Do you have any additional objections?

能瀬正也

(Unassigned)

Retrieved