II have been suggested to try to reach you @j_p_smith. Because I feel like my report has been misunderstood and permanently lost attention. I have edited the report to state that this is not a Change request. It is a report where I want a misspelling from the developers to be corrected to what it should have been. The creation of the report would not at all let me choose something else than a Bug anyway.
The point is that the noun in the subtitle is not the same as what is actually happening. As said, this is not about the fireball that ghast and dispensers can shoot. This is only when the item firecharge is used as a flint and steel, as seen in the screenshot that I have later added to the report.
It is very simple to reproduce:
Be in any world and have the default language, US English, enabled. And have the subtitles off course enabled.
Use a firecharge as a flint and steel and light something on fire.
Notice that Fireball is used in the subtitle, even dough you just used a firecharge.
I originally reported this on Crowdin, but I was told that Mojang/the developers doesn't look there for fault in source strings. That I should report it here.
@Dhranios. This is not an entity. This is for the ITEM firecharge. Nothing in the game implies that this is for an entity. As I proved for myself by seeing the key this belongs to and that it is used when the firecharge is used.
I wonder how the situation about this is. If it is resolved, then why. Why would it be correct to call the entity Camel?
Yes. I do agree that his report where unstructured and not objective, but he still got a point in there. It is true that this new animal is in the genus Camelus, but I really think that we should name it after what species it is, and not what genus it belongs to. Because i do not think that players are going to conscious think of the camelid genus, wich is a part of the family Camelidae, when they see this bright long-legged ungulate with a singel hump. I would think that players would unconsciously expect to see the name of the species of the mobs they see.
It may be that Mojang has decided to go for an broad, more familiar word, which may also be a little easier to use in English. But there are a difference between those three species of cammals; the Camelus bactrianus: Camel/Bactrian camel, Camelus ferus: Wild bactrian camel and Camelus dromedarius: dromedary. And that difference is clear enough in English to name those after their proper names, and not a name from a-also-known-as-name.
There are already some confusion to what the difference between the species Camel and the Species dromadary is in some languages like English, so i do not think that it would be any good that players in all ages using the English language in game to get the name of the genus, or a completely different species, displayed as the name for this specific species.
Because this is not at all about other cultures and languages. This is only about English. Other languages should translate as it fits best with their language and culture, regardless what the English speakers would have called it. They should translate as it fits them best, whatever it tips towards camel or dromedary, or something unknown for us.
I feel that calling it by its genus name camel is like naming the mob panda as bear, or the mob pig as swine, or name us humans as hominidae; great apes.
Or almost like calling the mob panda as Sloth bear, or the mob pig as boar, or name us humans as chimpanzee.
It is still early in the development. The sooner they could change the name to the species instead, the better. Especially before it reaches all players when 1.20 itself comes out.
II have been suggested to try to reach you @j_p_smith. Because I feel like my report has been misunderstood and permanently lost attention. I have edited the report to state that this is not a Change request. It is a report where I want a misspelling from the developers to be corrected to what it should have been. The creation of the report would not at all let me choose something else than a Bug anyway.
The point is that the noun in the subtitle is not the same as what is actually happening. As said, this is not about the fireball that ghast and dispensers can shoot. This is only when the item firecharge is used as a flint and steel, as seen in the screenshot that I have later added to the report.
It is very simple to reproduce:
Be in any world and have the default language, US English, enabled. And have the subtitles off course enabled.
Use a firecharge as a flint and steel and light something on fire.
Notice that Fireball is used in the subtitle, even dough you just used a firecharge.
I originally reported this on Crowdin, but I was told that Mojang/the developers doesn't look there for fault in source strings. That I should report it here.