mojira.dev
MC-226454

The "Light as a Rabbit" advancement description has no space after the ellipsis

The Bug:

The "Light as a Rabbit" advancement description has no space after the ellipsis.

When looking at the advancement description of the "Tactical Fishing" advancement which reads "Catch a fish... without a fishing rod!", there is a space after the ellipsis and this is correct, as this makes grammatical sense. However, this is not the case for the "Light as a Rabbit" advancement description.

Affected String:

Before reading the table, please note the following:

  • Characters colored in GREEN are correct.

  • Characters colored in RED are incorrect.

 

Translation Key

Current String

Expected String

String URL on Crowdin

advancements.adventure.walk_on_powder_snow_with_leather_boots.description

Walk on Powder Snow...without sinking in it

Walk on Powder Snow... without sinking in it

https://crowdin.com/translate/minecraft/10002/enus-engb#5292994 

h3. Steps to Reproduce:

  1. Grant yourself the "Light as a Rabbit" advancement by using the command provided below.

    /advancement grant @s only minecraft:adventure/walk_on_powder_snow_with_leather_boots
  2. Look for the ellipsis within the advancement description.

  3. Take note as to whether or not the "Light as a Rabbit" advancement description has a space after the ellipsis.

Observed Behavior:

No space is present after the ellipsis.

Expected Behavior:

A space would be present after the ellipsis.

Linked issues

Attachments

Comments 4

Actually there should be a space before an ellipsis as well as after. See https://www.thepunctuationguide.com/ellipses.html

Can confirm in 21w42a.

GoldenHelmet there's supposed to be a space in between each period too

@unknown I doubt that there should be a space between each dot: no other translation string represents ellipsis in that way, and as far as I know, that practice isn't common elsewhere either.

After conducting some research, it looks like non-breaking spaces are sometimes used in between the full stops. However, my point about the other translation strings remains.

Avoma

elvendorke

Confirmed

Low

Text

grammar

1.17 Pre-release 1, 1.17 Pre-release 3, 1.17 Pre-release 4, 1.17 Pre-release 5, 1.17 Release Candidate 1, ..., 1.19.1, 1.19.2, 1.19.3, 1.19.4, 23w12a

1.20 Pre-release 1

Retrieved