Slicedlime's video specifically states that the changes are still restricted to builtin structures, re:Dhranios's comment above.
Tryashtar, that is it's colloquial species name, not it's scientific name. Colloquial names are subject to regional differences in spelling, making this an inconsistency. You'll note that, even on the wiki page you linked, grey is spelled consistently as "grey", even when not saying the colloquial name of the species, for instance here "but the eye is typically dark grey". Meanwhile, on the very page you linked, one of the sources, encyclopedia britannica, lists it as the "African gray parrot".
@Greymagic27, Exactly as NeunEinser puts it; I know already, the translation from grey (UK) to gray (US) is fine in & of itself in text strings from the LANG files, sure. That's not relevant at all to the issue I'm bringing up, though, because I'm talking about a texture file, especially as language change doesn't change... the file names, or how the file names are routed. The inconsistency issue is because in the files, specifically, and thus what we can see as the "default" spelling, it's always "gray". sheep, wool, terracotta, stained glass, glazed terracotta, all of them, the file names are labelled "gray", except for the parrot. It's, again, not the biggest issue in the world, but it is explicitly an inconsistency.
& my thorough apologies if the issue ends up being solely on my end, but for risk of it Not being on my end & being an actual bug that was missed on the fact alone that I didn't explain myself clearly enough, I think it's worth a second glance.
That's a shame, you wouldn't happen to mind sending me an example command, would you? Really can't seem to figure it out, nor can I find anything online about the syntax having changed substantially.
@Jiingy yeah, it appears so. Thank you for the link through! I had looked for a moment to try to find if this was a duplicate and couldn't figure it.