Several translations into brazilian portuguese are wrong.
"Deepslate" should be "ardósia"
"Warped Stem" and "Stripped Warped Stem" should be "hifas distorcidas" and "hifas distorcidas descascadas"
"Warped Fungus on a Stick" should be "Fungo Distorcido no Palito" (like carrot on a stick translation)
"Lightning Rod" should be "para-raio"
"Splash Potion" (and variants) should be "poção arremessável", and "lingering potion" (and variants) should be "poção persistente"
Table from MCPE-164062:
Item | Current name | Java Translation | Notes |
---|---|---|---|
Mud (and variants) | Lama | Barro | The words are synomynys, but it's good to have consistence between editions. |
Muddy Mangrove Roots | Raízes de Mangue Lamacentas | Raízes barrentas de mangue | To match mud's change to "barro", change the "muddy" translation to "barrentas". |
Swift Sneak enchantment | Agachar Veloz | Passos furtivos | An adaption, current one means "sneak fast", Java one means "sneaky steps". |
Walls (all variants) | Parede de <variant> | Muro de <variant> | "Parede" is used to determine a big wall, while "muro" is a small wall. |
Deepslate (and variants) | Ardosiabissal | Ardósia | "Ardósia" is the word for "slate", and it's used on Java because it's smaller and most known than a portmanteau. |
<color> Stained Glass | Vidro Tingido de <color> | Vidro <color> | The stained word isn't necessary in Portuguese, so it can be just omitted. |
Glass Pane (and 16 colors variants) | Painel de Vidro | Vidraça | "Vidraça" is a most known word for "Painel de Vidro". |
Allay | Assistente | Allay | Like Vex, there isn't a term for it in Portuguese, so it keeps the same in Java Edition translation. |
Cut Sandstone, Cut Red Sanstone, Cut Copper (and stair/slab variant) | Arenito Cortado, Arenito Vermelho Cortado, Cobre Cortado | Arenito lapidado, Arenito vermelho lapidado, cobre lapidado | In this context, "lapidado" is a better word for "cut", as it means a cut in a stone. |
End Rod | Haste de Extremidade | Lâmpada do End | In the current translation, "End" word is translated (which isn't allowed by Mojang's glossary) |
Dried Kelp (item and block) | Alga Desidratada/Bloco de Alga Desidratada | Algas secas/Bloco de algas secas | Current translation means "dehydrated" instead of "dried". |
Mossy Cobbletone/Mossy Stone Bricks (and stair/slab variant) | Pedregulho com Musgo/Tijolos de Pedra com Musgo | Pedregulho musgoso/Tijolos de pedra musgosos | Change from a two-word adjective to a one-word adjective. |
Carpet (and all 16 colors variants) | Carpete | Tapete | The "carpet" word is an adaption of the English word. "Tapete" is most proper. |
Mangrove Fence Gate | Portão de Cerca de Mangue | Portão de mangue | The term "fence gate" can be simplified to "gate" without losing its meaning. Other wood types use only "gate". |
Silk Touch | Toque de Seda | Toque suave | Adaptation used in Java that means "Smooth Touch" instead of "Silk Touch". |
Deepslate ores | Ardosiabissal de Minério de <ore> | Minério de <ore> de ardósia | Current translation has a wrong word order, and change from "ardosiabissal" to "ardósia" to match change. |
Music Disc | Disco de Música | Disco musical | Change from a two-words adjective to a one-word adjective. |
All purple blocks (except Candle) | Lilás | Roxo | The word "roxo" is most used currently than "lilás". |
Concrete Powder | Pó de Concreto <color> | Cimento <color> | The current translation is a literal translation, an adaption to it is the word "cimento", used in Java Edition. |
Soul Soil/Soul Sand | Terra da Alma/Areia de Almas | Terra das almas/Areia das almas | Change "soul" word to plural |
Logs | Tora | Tronco | The "tronco" word is most used than "tora". |
Flowering Azalea Leaves | Folhas de Azaleia Florida | Folhas de azaleia florescentes | Change to match name change made in a beta from "flowered" to "flowering". |
Bee Nest | Ninho de Abelhas | Colmeia | A bee nest is basically a "colmeia". |
Beehive | Colmeia | Colmeia artificial | A beehive is a bee nest made artificially (by crafting). |
Carved Pumpkin | Abóbora entalhada | Abóbora esculpida | "Esculpir" comes from "make a sculpture" and it's most adequated to this case. |
Coral Fan (all variants) | Decoração de Coral | Gorgônia | Adaption of a literal translation. |
Allium & Azure Bullet | Alllium/Azure Bulet | Alho-silvestre/Flor-silvestre-azul | Currently, it isn't translated in Bedrock. |
Twisted Vines | Trepadeiras Torcidas | Trepadeiras retorcidas | "Retorcido"means twisted many times. |
Hanging Roots | Raízes Penduradas | Raízes suspensas | Synonyms. |
Rooted Dirt | Terra com Raiz | Terra enraizada | Change from a two-word adjective to a one-word adjective |
Budding Amethyst | Ametista Germinante | Drusa de ametista | Technical nome of budding amethyst instead of literal translation. |
Amethyst Cluster | Aglomerado de Ametista | Agregado de ametista | Synonyms, |
Amethyst Bud | Broto de Ametista | Cristal de ametista | Adaption from "broto" (bud) to "crystal" (cristal). |
Monster Spawner | Criador de Monstros | Gerador de criaturas | Current one means "Monster Creator". |
Frogspawn | Invocador de Rã | Ovos de sapo | Current one means Frog Spawner, change to a adaption that means "frog eggs". |
Frog | Rã | Sapo | Technical reasons. Almost synonyms. |
Froglight | Luz de Sapo | Anfíbrilho | Change to a portmanteau of "amphibious" (anfíbio) and "bright" (brilho). |
Crying Obsidian | Obsidiana Gritante | Obsidiana chorona | Current one means "Screaming Obsidian" instead of crying. |
Wet Sponge | Esponja Molhada | Esponja úmida | "Úmida" is most formal. |
Sculk Vein | Veia Sculk | Veios de sculk | Change to masculine noun and addition of a conjuntive |
Sculk Sensor | Sensor de Vibrações | Sensor de sculk | Sculk should not be translated. |
Carrot/Warped Fungus on a Stick | Cenoura/Fungo distorcido no Palito | Vara com cenoura/fungo distorcido | Change to adaption that means "Fishing Rod with Carrot". |
Shears | Tosquiadeira | Tesoura | "Tesoura" is more used than "tosquiadeira". |
Linked issues
is duplicated by 2
relates to 1
Attachments
Comments 4
There's also more items, not mentionated in the table, like:
Item | Current name | Java Translation | Notes |
---|---|---|---|
Crafting Table | Bancada | Bancada de trabalho | Current one means just "bench/table". |
Blast Furnace | Fornalha Potente | Alto-forno | "Alto-forno" is the name of real blast furnaces. "Fornalha Potente" is just a literal translation. (https://pt.wikipedia.org/wiki/Alto-forno) |
Cartography Table/Smithing Table/Fletching Table | Mesa de Cartografia/Mesa de Ferraria/Mesa de Arquearia | Bancada de cartografia/Bancada de ferraria/Bancada de arco e flecha | Change from "Mesa" to "Bancada" to match crafting table's name. Change "arquearia" to "arco e flecha" in fletching table to use a more common word. |
Composter | Compostador | Composteira | The "Compostador" word seems to be not present in any dictionaries, instead we use "composteira". |
Jukebox | Jukebox | Toca-discos | The term is not translated in Minecraft Bedrock. |
Painting | Pintura | Quadro | Depending on the context, both are synonyms. |
Glass Bottle/Water Bottle/Honey Bottle | Garrafa/Garrafa de água/Garrafa de mel | Frasco/Frasco de água/Frasco de mel | Change from "garrafa" to "frasco" because "frasco" better describe the minecraft item. |
Cobbled Deepslate | Bloco de Ardosiabissal | Pedregulho de ardósia | Bedrock's translation means "Deepslate Block". Java's translation means "Deepslate Cobblestone". |
Tinted Glass | Vidro Fumê | Vidro fosco | Change for parity. |
Iron Bars | Barras de Ferro | Grade de ferro | Current translation can be confused with iron ingot translation (barra de ferro). |
Chiseled Deepslate | Ardosiabissal Cinzelada | Ardósia talhada | Change to match other chiseled blocks' translation. |
End Portal Frame | Estrutura do Portal do End | Moldura do portal do End | "Moldura" is more like a frame, "Estrutura" means "structure" in some cases. |
Washed Weathered Copper/Washed Weathered Cut Copper | Cobre Desbotado e Encerado/Cobre Cortado, Desbotado e Encerado | Cobre desgastado encerado/Cobre lapidado desgastado encerado | "Washed" is translated as "desgastado" in other strings, but in this two variants is translated as "desbotado". |
Esmerald Block | Bloco de Esmeraldas | Bloco de esmeralda | Bedrock's Translation is in plural. |
Clay Ball | Argila | Bola de argila | Clay is omitted in current translation. |
Clay | Bloco de Argila | Argila | Remove of the "block" word not present in item's original name. |
Chainmail Armor | <piece> de Cota de Malha | <piece> de malha | "Malha" already covers the meaning of the word. |
Beetroot Soup | Sopa de Beterraba | Ensopado de beterraba | Change to match other soups translation. |
Recovery Compass | Bússola de Recuperação | Bússola da retomada | Adaptated translation. |
Enchanted Bottle | Frasco de Encantamentos | Frasco de experiência | Adaptation that means "experience bottle as the item doesn't give enchantments. |
Feather Falling | Queda de Pena | Peso-pena | Adaptated enchantment name. |
Aqua Affinity | Afinidade com a Água | Afinidade aquática | Change from a three-word adjective (with the water) to a one-word adjective (aquatic). |
Fire Aspect | Aspecto de Fogo | Aspecto flamejante | Change from a two-word adjective (of fire) to a one-word adjective (flaming) |
Looting | Pilhagem | Saque | Synonyms, however, "saque" (from verb "saquear) is more used. |
Frost Walker | Caminhante de Geada | Passos gelados | Adaptation that means "frost steps". |
Cursing of Binding | Maldição de Fuga | Maldição do ligamento | Current one means "Cursing of Escape". |
Impaling | Empalamento | Penetração | Change from a literal translation to a adaptated translation (penetration). |
Mending | Reparação | Remendo | "Remendo" are more used to repair of clothes (armors) and weapons. "Reparação" means "reparation" |
Chanelling | Canalização | Condutividade | Change from a literal translation to a adaptated translation (condutivity). |
Multishot | Tiro Múltiplo | Rajada | Change from a literal translation to a adaptated translation. |
Quick Charge | Carregamento rápido | Carga rápida | Smaller name that means the same thing. |
Soul Speed | Velocidade de Almas | Velocidade das almas | "de" -> "das" |
Tripwire Hook | Gancho Disparador | Gancho de armadilha | Change from a literal translation to a adaptated translation (trapped hook). |
Daylight Detector | Sensor de Luz Solar | Detector de luz solar | Change from "sensor" word to "detector" |
Sticky Piston | Pistão Aderente | Pistão grudento | "Grudento" is more used than "Aderente" |
Banner Pattern | Padrão da Bandeira | Desenho para estandarte | Change from a literal translation to a adaptated translation. |
Sweet Berries | Frutas Vermelhas Doces | Bagas doces | Change to match glow berries translation. |
Bedrock | Rocha Matriz | Rocha-mãe | Rocha-mãe is smaller and most used, both are synonyms. |
1.20 Items are also tracked separately at MCPE-164061.
Thank you for your report!
After consideration, the issue is being closed as Won't Fix.
Please note that this is not the same as Working as Intended, as this bug report correctly describes behavior in the game that might not be the intended or desirable behavior, but it will not be fixed right now. Sometimes, this is because the issue reported is minor and/or impossible to change without large architectural changes to the code base.
Quick Links:
📓 Bug Tracker Guidelines -- 💬 Community Support -- 📧 Mojang Support (Technical Issues) -- 📧 Microsoft Support (Account Issues) -- 📓 Project Summary -- ✍️ Feedback and Suggestions -- 📖 Game Wiki
Fique calmo, eles vão dar mais atenção à isso depois que as prioridades forem atendidas.